会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 翻译考试 > 正文

MTI毕业论文正文的最后一部分

发布时间: 2023-01-03 09:24:22   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


2. 样本分析二

下面我们看看本书的样本2《一项关于专业翻译人才市场需求的调查报告》中的最后一章,然后把它与上面的例5作些比较:

例6

第五章    总结


(1)此次关于翻译专业人才市场需求的调研,得到了广东省内和省外翻译行业资深公司和企业的支持;通过直接与高级从业人员进行交流,我们获得了研究需要的信息,调研的目的也已经达到。

(2)有关调查对象对人才的需求和业务现状的回答表明:在教学内容方面,除了语言基本功学习仍应是翻译专业学习的核心重点外,有一个新的学习内容引人注目,那就是翻译技术。(3)由于翻译技术日渐成熟,也逐渐成为职业翻译不可或缺的工具,高校翻译专业教学有必要将之纳入教学计划。(4)在教学方法上,此次调查的结果支持了一些学者的观点,那就是将翻译项目引入教学,通过模拟项目和案例分析,让学生尽早习惯集体合作的工作模式和体会流程管理的益处。(5)而6家广东省内和7家省外单位的调查结果对比表明,不同地域的翻译业务领域有所差异,广东省内IT和计算机方面的翻译业务量明显多于其他领域。(6)结合目前学生多倾向于在本地就业的现状,笔者由此建议省内高校翻译专业教学的内容可多涵盖这两个方面的材料。

(7)本调研有一些新的发现,值得进一步的研究。(8)首先,接受调查的13家公司和企业全部采用了计算机辅助翻译软件,笔者也因此建议高校翻译教学增加此项内容,但由此产生了一个值得思考的问题,即如何合理有效地将CAT融入到翻译专业教学中去?(9)其次,在本文3.3对翻译教学的建议一题中,华为公司建议在翻译专业教学中增加技术写作课程。(10)其实,近几年也有专家陆续提出要在翻译专业开设技术写作课程,那么技术写作教什么和怎么教也需要研究者们作进一步的思考和调研。(11)最后,笔者在调研结果的基础上建议引进项目管理的理念,更多采用翻译工作坊的教学方法,但真正实施起来需要行业的配合,那么如何与行业进行有效的合作仍需要翻译教育者们积极地探索。

(12)总结起来,此次调研对高校的翻译教学从教学目标、教学内容和教学方法上都提供了有益的启示。(13)3.1和3.3中的结果提醒着翻译教育者,在设定教学目标时,不能一味强调专业技能的培养,因为端正的工作态度、良好的沟通和学习能力等对于职业翻译来说同样甚至更为重要。


在上面这个例子中,句1告诉读者,该研究获得了所需要的信息,因此目的也已经达到。句2-6是调查的结果和发现。句7-11是该调查的另外一些值得思考的“发现”。最后一个自然段的句12和句13是该研究所得到的启示。如果我们把例5和例6作一比较,就可看出它们在多个方面的差异。


3. 小结

无论是专业论文(如MTI毕业论文、MA毕业论文或学术期刊的论文)还是一般的调查报告,“总结”都是一个非常重要的部分。很多读者拿到一篇论文或报告,首先看的部分就是开头的“摘要”、“引言”和最后的“总结”,然后再去看中间部分。因此,写好这些部分的重要性是不言而喻的。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)