会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

涉外影像广告中的文化背景知识

发布时间: 2021-10-18 09:19:47   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


“万宝路” (Maflboro)广告带着浓厚强烈的美国西部色彩,以极其浪漫潇洒的雄风投合了中国中青年一代的求新心理。 为了消除中国老年消费者由于历史原因而产生的对西方过分浪漫性的心理障碍, “万宝路”的广告人在电视上让中国人穿上传统的长袍,拉着传统的二胡,奏出的却是“万宝路”永恒不变的旋律,从而满足了中国老一代消费者的自尊心。瑞士的雀巢有限公司(Nestle CO. Ltd)1984 年用了一句精妙的也是地道的中国普通话——“味道好极了”,使雀巢咖啡在这个“有着多种复杂的社会习惯”的国家中妇孺皆知;这句典型的中国民族性的广告语, 消除了西方人与中国人在喝饮料习惯上的心理距离, 投中国人所好,从而有效地开拓并占领了中国大陆的咖啡市场。


中美史克的康泰克(现在人们认为此药有负作用),在中国的广告非常成功,康泰克一时成为感冒的必用之药。但从其诉求内容来看,只是强调药物的功能——12 小时持续有效,而对此药的机理、临床应用等说明则一概没有。在高文化水准的地区,药物广告忽略这些重要内容的介绍而要获得宣传成功是不可能的。 它在中国成功的关键是这一广告避开商品本身的其他要素而向消费者作出了一个明快的承诺——12 小时持续有效,它符合中国大众的文化水平,切中了消费者求便的心理,所以被观众广泛接受。


1991 年,美国可口可乐公司制作了一部具浓郁传统色彩的广告片在台湾播出,它产生了令人耳目一新的视觉冲击效果:画面上出现闽南的寺庙建筑,穿着中国蓝色小长衫的胖男孩,从一辆电车上跳下的回乡游子,在红色的地板上有一个人用毛笔写出一个巨大的“福”字,晶莹的可乐在有标记的杯子中泛着诱人的泡沫,同时叠化出贴春联、烧佳肴、亲人团聚开怀畅饮的场景。这部广告片把春节在中国人心目中的乡情与被称之为“可口可乐文化”的东西巧妙地融合在一起。我们感到它不仅仅是在宣传可口可乐这一商品,更重要的是这个广告试图通过丰富的背景材料间接产生的文化效应,形成一种新的消费文化和新的消费需求,从而使商品具有了本身价值之外的第二种价值——文化价值。 可口可乐公司的老板直言不讳地说“广告表现了人们在过春节时所反映出来的家庭观念,目的是引起中国受众的共鸣。当中国人合家团圆,体验到亲人相逢的喜悦时,我们相信可口可乐会像茶一样,成为他们文化传统中的一部分。 ”正如他们企望的那样,这个广告片播出后,可口可乐的销量在台湾直线上升,目前已拥有台湾 90%的饮料市场。分析其成功的原因,最重要的是它的设计者深入研究了中国的民族文化及中国人的心理特点,选择了一种为中国传统文化所接受、深入到中国人内心的诉求内容。在制作中,将中国文化与西方文化相交叉,现代生活与古老传统相交融,衬托出鲜明的广告主题,形成了一种积极活泼而又不失去东方传统色彩的新文化素质,使中国受众为之感动,为之共鸣。


以上我们分析了国际市场上顺应某一文化背景进行设计制作并获成功的几则优秀视听效果,其成功的经验值得我国借鉴和吸取。在现实生活中,我们看到的视觉形象和听觉信息都是它的表层因素,实际上它有着极为丰富的文化内涵。正如广告界的行家所言: “精彩的广告犹如漂浮在海上的冰山,人们见到的是它那疆熠生辉的顶光,但是千万不要忘记它那隐藏在水下的底座”。通过以上分析,我们认为,广告宣传除了应注意表现手法、技巧之外,还应该特别注意社会文化因素的作用。这对于我们打进国际大市场,与世界各国进行经济和文化交流有着战略性的意义。



责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:对外经贸口译的技巧
  • 下一篇:香港街名中译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)