- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
例4
Every person on whom a notice under subsection (1) is served shall, notwithstanding the provisions of any other law to the contrary save only the provisions of section 4 of the Inland Revenue Ordinance (Cap. 112),comply with the terms of that notice within such time as may be specified therein or within such further time as the commissioner may, in his discretion,authorize,and any person on whom such a notice has been served, without reasonable excuse, neglects or fails so to comply shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine of $ 20,000 and to imprisonment for 1 year. (ibid. Art. 14[4])
任何人获送达根据第(1)款发出的通知书,则即使任何其他法律条文有相反规定,该人仍须在该通知书指明的时间内,或在专员酌情授权延长的时间内遵照该通知书办理, 但受《税务条例》(第112章)第4条规定的情况除外;获送达该通知书的人如无合理辩解而忽略遵照或不遵照该通知书办理,即属犯罪,一经定罪,可处罚款$20 000及监禁1 年。
例5.
A person who willfully makes anv false statement in answer to a notice under subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable to a fine of $ 20,000 and to imprisonment for 1 year, (Laws of Hong Kong,Cap. 201, Prevention of Bribery Ordinance, Art. 14[5])
任何人在响应根据第(1)款发出的通知书时故意作出虚假陈述,即属犯罪,可处罚款$20 000及监禁1年。
例6.
A person shall not, by reason only of his being an executor of a will,be incompetent to be admitted a witness to prove the execution of such will,or a witness to prove the validity or invalidity thereof. (Laws of Hong Kong, Cap. 30,Wills Ordinance, Art. 12)
任何人不会仅因为身为遗嘱执行人,而没有资格获接受为见证人以证明遗嘱的签立,或证明该遗嘱具备或不具备效力。