- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
XX先生:
您好!
上次在大连与xx先生初次会晤时,简单地交換了意见。当时,xx先生表示,回国以后根据我们要求的产品,组织[1]一条生产线,约定在xx年一、二月份进一歩[2]联系。
现在,我们的项目已获批准,资金来源已经落实[3],就等有合适的厂家提供全套生产设备。为此,烦请先生与XX先生联系:XX公司的无纺设备能否生产绝缘用聚酯无纺织布?其产品能达到什么技术要求?全套设备包括那几台单机?价格如何?并请提供有关说明书。
余不多叙,盼复。
此致
敬礼!
xx厂 厂长
XXX
XX年XX月XX日
XX様
拝啓 先日、大連にてXXさんと初めてお会いし、簡単に意馬を交換いたしました。その 際、XXさんは自分が帰国後、当方が要求する製品基準に基づいて、生産ラインを組んでみて、XX年の1〜2月に改めて連絡する旨約束されました。
今、我々のプロジェクトはすでに認可され、資金の確実なメドもつきました。後は適当なメーカ一が生産設備一式を提供してくれるのを待つのみとなりました。
つきましては、XXさんにご連絡いただき、以下の件についてお問い合わせいただけませんでしようか。XX社のノンウォープン設備は、絶縁用ポリエステル不織布を製造できるかどうか、その製品は技術的にどの程度までの要求を满たすことができるか、その設備一式にはどんな単体機械が含まれているか、価格はいかほどか。なお関連資料も提供いただくよう お願い致します。
まずは以上取り急ぎお願いまで。ご返事をお待ち致しております。
敬具
XX年XX月XX日
XX工場 工場長
XXX
[1]“组织”这个词在翻译时一定要根据上下文意思,例如:
〇组织人力。
人手を集め配置する。
〇组织抢救。
救助活動をする。
〇组织ー个座谈会。
座談会の手はずを整える。
〇这篇文章组织得很好。
この文章はよく構成されている。
这里的“组织”译成「組む」。
[2]“进一歩”这个词表示程度,在译成日语时可译成「さらに」「いっそう」「ますます」等。但在这里根据上下文意思,译成「あらためて」,表示重复某ー动作。
[3]“落实”这个词翻译时一定要根据上下文意思,比如:
〇落实人数。
人数を確める。
〇落实政策。
政策を着実に遂行する。
这里的“落实”译成「資金の確実な目処もつきました」。