会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

国际信用证的句法特点及翻译要点

发布时间: 2017-05-11 09:42:27   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 粘贴出来国际信用证的句法特点及翻译要点以供大家参考。


一、信用证语气上较为强硬
由于开证行处于绝对主导的地位,信用证所用的语句较为强硬。受益人要想支取信 用证项下的款项,必须满足开证行的要求。
例1
【原文】Transshipment prohibited.
【译文】禁止转船。
例2
【原文】The documents issued by the beneficiary must be in the language of the credit.
【译文】由受益人出具的所有单据其语言文字必须与本信用证一致。

二、时态特点
由于信用证条款具有条款表述的预见性,其约定是希望未来发生、可能发生、应避免发生的事宜,所以在信用证条款中的时态多为一般将来时或一般现在时。
(一)_般现在时
在信用证条款的表述过程中一般现在时最为常用,主要用于陈述事实,表述的对象具有客观现实的某些特征。
例3
【原文】This credit remains valid in China until March 10 th. 2009.
【译文】本信用证在中国的有效期至2009年3月10曰。
例4
【原文】The payment u available at sight against the following documents.
【译文】凭下列单据即期付款。
(二)一般将来时
信用证文本正式,表“将来”一般不用be going to或be about to do等口语结构,而是使用be to +动词结构或shall / will。
例5
【原文】Insurance policy or certificate settling agent’s name is to be indicated, any additional premium to cover uplift between 10% and 17% may be drawn in excess of the credit value.
【译文】保险单或凭证须表明理赔代理人的名称,保险费如增加10%-17%可在本证金额以外支付。
例6
【原文】We hereby engage that all payment will be duly made against documents presented in conformity with terms of this credit.
【译文】我行保证凭符合信用证条款的单据付款。

三、语态特点
信用证中被动语态的使用较为广泛,这是因为被动语态将所要论述的对象放在句子的主语位置,更能引起人们的注意。同时,由于被动语态使文字表达更加客观化,常因隐去动作的执行者使论述客观委婉。此外,被动语态在结构上有较大的调节余地,容易穿插材料,利于信息的更迭,因此更适宜像信用证这样严肃性和庄重性文体的需要。在翻译时,可视其情况转译为汉语的主动语态或者省略不译。
例7
【原文】Drafts and documents are to be couriered in one lot to Bank of China, Shanghai Branch.
【译文】汇票和单据一次寄单至中国银行上海分行。
例8
【原文】Packing list in one original and 5 copies, all of which must be manually signed.
【译文】装箱单正本一份、副本五份,以上各单均须手签。


四、句式结构
信用证英语的基本特点是格式化和规范化。信用证英语经常故意省略句子的助动词或系动词结构,使句子成为非完整句。这种格式化的句中虽缺少一定的成分,但独立成句。非完整句的目的是为了突出名词在句中的中心词地位,这与信用证英语句式简洁、清楚明了的特点是一致的。
(一)省略系动词
使用介词短语或形容词充当系表结构时,系动词往往缺失。
例9
【原文】Latest shipment Apr. 30, 2008.
【译文】最迟装运曰期为2008年4月30 B。(Latest shipment后的is省略)
例10
【原文】Shipment from Chinese port to New York.
【译文】自中国港口装运到纽约。(Shipment后的is省略)

(二)雀略助动词
1.动词不定式作定语修饰相关的名词,动词不定式之前的助动词省略
例11
【原文】Each document to show B/L number and date and to be dated not earlier than 7 days from B/L date.
【译文】每张信用证显示提单编号和日期,其开具日期不得早于提单日期7天。(画 线部分前省略了助动词is)
例12
【原文】All correspondence to be sent to Bangkok Bank import services department.
【译文】请将所有的信件送到盘谷银行进口部。

微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)