会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

企业翻译的基本方法

发布时间: 2017-03-14 09:30:35   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:

 

3.轻化
所谓“轻化”,就是用通俗、易懂的语言来翻译理论性强,且又枯燥难懂的文章或话语,使之适合译人语一般读者的接受能力。让我们来看看几个企业翻译方面的例子:
 
a.贵公司在不同的场合都多次表示,希望我们将该机的主要部件逐步国产化。但先生刚才的说法似有令人不能理解之处。这使我想起了中国古时候“叶公好龙”的故事。我们认为“叶公”的态度是不足取的。
 
分析:从上面这段话可以看出,讲话人对对方改变“主要部件逐步国产化”的许诺表示不理解,说话明显含有责备之意为达此目的,讲话人没有与对方正面"交锋' 而是借用一个历史典故,表明了自己的态度。这显示出我方主谈人的策略水平和谈判艺术但从口译的角度来葙,“叶公好龙”的典故对方未必知道。为了实现引用典故的预期目的,翻译时应采用“轻化”译法,补充一段简单解释。
 
泽文:…You have time and again expressed your hopes on many occasions that the major components of the machinc can be gradually replaced by our domestical one、
But your saying j ust now seems lo be somewhat, inconipre- hensible, and tlii« mfikcs me think of an ancicnt Chinese story named “Lord Ye's Love”. We think that It is unad, visable to adopt lx»rd Yes altitude. Well, Lord Ye was so fond of dragons that he adorned his whole palace with drawings and carvings of them. Hut when a real dragon heard of his infatuation ;md paid him a visit, he was frightened out of his wits.
 
4.淡化
所谓“淡化”就是为了提高译文的可读性,对不完全适合用译人语表迗的原文和对不符合译人语读者欣赏习惯的描写进行必要的删节和改写。例如《今日中国》上曾刊登了题为“仪征化纤城”一文,该文的开头就是这样的例子:
 
在南京附近长江畔新建起一座现代化的北纤之城——仪征化纤工业联合公司。在这片方圆10平方公里的地方,有500幢住宅楼和风格迥异的公共建筑楼群拔地而起;还有一座座厂房、仓库、水塔、管架高低交错。这是国家在80年代的重点工程之一。第一期工程于1984年投入试生产,现在已进入第二期工程建设。
 
这种开头在中文里很常见,其中有一半的文字是在描绘这个现代化企业的雄伟。这样的开头到了英文里就显得很蹩脚,况且,用这样晦涩、刻板的语言开头,是无法吸引读者的。译者用读者能接受的表迖方式对中文进行了删节。首先突出了重点和事实,用动词spread out交待了工厂的位置;往下又突出第二个事实,即二期工程的建设时间。至于大片住宅、仓库、水塔,这在现代化工厂区是常见的,罗列起来亦不符合英语表达习惯,故统统被省略掉了。出现在杂志上的译文为:
 
The Yizheng Synthetic Fiber Complex is a key state project which spreads out over an area of 10 square kilometers inYizheng County, northeast of Nanking, Jiangsu Province, Construction began in the late 1970s, and the first phase went into operation in 1984. The second phase is now at about the halfway mark.
 
上面这例译文的处理,实际上就是采用的“淡化”译法。
 
5.等化
所谓“等化”,就是使译语和原语在语义上趋于相等。 在企业翻译“等化”译法主要体现在借用和音译这两个方面。借用就是直接采用外文缩写词,加翻译。这是术语国际化的标志。例如:
ONA CT FM
RNA CPU AM
LSI AI hifi
CAD PVC BBC
音译就是把一种语言的语词用另一种语言中跟它发音相同或近似的语音表示出来。音译主要用于翻译人名、地名、单位名、 材料名、机构单位和商标名等。例如:
OPEC欧佩克 红梅牌Hongmei 天坛牌Tiantan 功夫Gongfu 白象牌Baixiang 金龙牌Jinlong 孔雀牌Kongque 
gene基因 volt伏特 Sony索尼 JVC吉弗西 FIAT菲亚特 Ford福特
Coca-Cob可口可乐
 
 
微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)