- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
卫气失常/Wei Qi Shi Chang
(Treating the Abnormal Wei-energy)
黄帝曰:卫气之留于腹中,搐积不行,苑蕴不得常所,使人支胁胃中满,喘呼逆息者,何以去之?伯高曰:其气积于胸中者,上取之;积于腹中者,下取之;上下皆满者,傍取之。
Yellow Emperor asked: "When the Wei-energy accumulates in the chest but the stagnation does not retain in a definite location, it causes the propping of the hypochondria, abdominal flatulence, dyspnea and the adverseness of vital energy. How to eliminate them?" Bogao said: "When the energy is accumulated in the chest, treat by pricking the acupoints on the upper part of the body; when the energy is accumulated in the abdomen, treat by pricking the acupoints on the lower part of the body; when the energy is full and distending in both the chest and the abdomen, treat by pricking the near by acupoints.
黄帝日:取之奈何?伯高对日:积于上,泻人迎,天突、喉中:积于下者,泻三里与气街;上下皆满者,上下取之,与季胁之下一寸;重者[重者:按“重者”与上“与季胁之下一寸”句似误倒,当作“重者,与季胁之下一寸,鸡足取之”],鸡足取之。诊视其脉大而弦急,及绝不至者,及腹皮急甚者,不可刺也。黄帝日:善。
Yellow Emperor asked: "How to treat them by pricking the acupoints?" Bogao said: "When the wei-energy is accumulated in the chest, purge by pricking the Renying (ST.60), Tiantu (RN. 22) and Houzhong points; when the Wei-energy is accumulated in the abdomen, purge by pricking the Sanli (ST.36) and Qijie (ST. 30) points; when the chest and the abdomen are both full and distending with the energy, prick the Renying, Tiantu and Houzhong points above, prick the Sanli and Qijie points below and prick the Zhangmen point (LR.13) in the middle. If the distention is severe, prick slantingly in the pattern of the chicken's claw, If the patient's pulse condition is gigantic, wiry and urgent, or the pulse is severing and the skin of the stomach is very hard, it must not be treated by pricking." Yellow Emperor said: "Good."
黄帝问于伯高日:何以知皮肉、气血、筋骨之病也?伯高日:色起两眉[色起两眉:《千金翼方》卷二十五《诊气血法》作“白色起于两眉间”]薄泽者,病在皮。唇色青黄赤白[白:《千金翼方》卷二十五《诊气色法》无此字]黑者,病在肌肉。营气潘然者,病在血气[气:《千金翼方》卷二十五《诊气色法》作“脉”]。目色青黄赤白黑者,病有筋。耳焦枯受尘垢,病在骨。
Yellow Emperor asked Bogao:"How to know there is disease in the skin, muscle, energy, blood, tendon and bone by examining?" Bogao said: "When the white colour appears between the two eyebrows without lustre, the disease is in the skin; when the colours of green, yellow, red and black appear in the lips, the disease is in the muscle; when the blood and energy of the patient is deficient, the disease is in the channel; when the colours of green, yellow, red, white and black appear in the eye, the disease is in the tendon; when the ear is dry with plenty of earwax, the disease is in the bone."
黄帝日:病形何如,取之奈何?伯高日:夫百病变化,不可胜数,然[夫面病变化,不可胜数,然:《甲乙》卷六第六并无此十字]皮有部,肉有柱,血气有输,肉有属。黄帝日:愿闻其故。伯高日:皮之部,输于四末。肉之柱,在臂胫诸阳分肉之间,与足少阴分间[分间:《千金翼方》卷二十五第一作“分肉之间”]。血气之输[血气之输:《千金翼方》卷二十五第一作“气血之轮”],输于诸络,气血留居,则盛而起。筋部无阴无阳,无左无右,候病所在。骨之属者,骨空之所以受益[《甲乙》卷六第六作“液”]而益脑髓者也。
Yellow Emperor asked:"What are the appearances of the diseases and how to treat them by pricking?" Bogao said: "In skin, there is the sub-part, in muscle, there is the protruding part, in the energy and blood, there are the orbiculi, in bone, there is the connected tissue, and all these are their dominating parts. " Yellow Emperor said: "I hope to hear the reasons about them. "Bogao said:"The sub-part of the skin is in the four extremities. The protruding muscle is between the muscles of the various Yang channels in the lower arm and between the muscles of the Foot Shaoyin Channel. The orbiculi of energy and blood are in the collateral points of the various channels, if the energy and blood are stagnant, the channel energy will be obstructed. When the disease is in the tendon, prick the focus disregarding of the Yin, Yang, left and right of the disease. When the disease is in the bone, prick the connected tissue of the bone as the cavity of the bone joint is the place for receiving fluid for supplementing the cerebral marrow.
黄帝日:取之奈何?伯高日:夫病变化,浮沉深浅,不可胜穷,各在其处[“黄帝日”至“各在其处”:《千金翼方》卷二十五第一作“若取之者,必须侯病间甚者也”]。病间者浅之,甚者深之,间者小之,甚者众之[甚者众之:《千金翼方》卷二十五第一无“甚者”二字,“众”作“多”,“多之”二字,移在上文“甚者深之”之下],随变而调气[气:《千金翼方》卷二十五第一作“之”],故日上工。
"When one treats by pricking, he must examine the severe and the slight extent of the disease. To the disease which is light, prick shallowly and make few prickings; to the disease which is severe, prick deeply and make more prickings. When one can treat according to the variation of the disease, he is supposed to be a good physician."