会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 中医翻译 > 正文

中医翻译例文——逆顺肥瘦/Ni Shun Fei Shou

发布时间: 2025-04-26 11:28:48   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:

黄帝日:刺壮士真骨者[真骨者:按此三字误衍]奈何?岐伯日:刺壮士真骨[真骨:按“真”应作“者”,“骨”字属下读],坚肉缓节监监然,此人重则气涩血浊,刺此者,深而留之,多益其数;劲[劲:按“劲”当作“轻”]则气滑血清,刺此者,浅而疾之。

Yellow Emperor asked:"How to prick a strong man in his prime of life?" Qibo said: "The bone of a strong man in his prime of life is firm, his muscle is thick and he has strong and large joints. When treating this kind of people, if he is a prudent and steady man, his energy will be stagnant and his blood turbid, it should prick deeply, retain the needle and increase the times of the pricking; if he is light-headed and active, his energy will be slippery and his blood lucid, prick shallowly and pull out the needle rapidly."

黄帝日:刺婴儿奈何?岐伯日:婴儿者,其肉脆血少气弱,刺此者,以豪[豪:周本,日刻本,张注本,并作“毫”]针,浅刺而疾发针,日再可也。

Yellow Emperor asked: “How to prick an infant?" Qibo said: “The muscle of an infant is soft, his blood is few and his energy is deficient, when treating, apply shallow-puncture with a filiform needle, and the insertion must be rapid. The pricking should be twice a day."


黄帝日:临深决水奈何?岐伯曰:血清气浊[浊:《太素》卷二十二《刺法》作“滑”],疾泻之,则气竭焉。黄帝日:循掘决冲奈何?岐伯日:血浊气涩,疾泻之,则经[经:《甲乙》卷五第六作“气”]可通也。

Yellow Emperor asked: "How to integrate the pricking with the draining away the water into a deep valley?"Qibo said:"When applying the rapid-purging therapy to the patient of lucid blood and slippery energy, it will cause the healthy energy to become exhausted. " Yellow Emperor asked: "How to integrate the pricking with the digging a tunnel from a hole?" Qibo

said:"When applying the rapid-purging therapy to the patient of turbid blood and choppy energy, it will cause the unimpediment of the healthy energy."

黄帝日:脉行之逆顺奈何?岐伯曰:手之三阴,从脏走手;手之三阳,从手走头。足之三阳,从头走足;足之三阴,从足走腹。

Yellow Emperor asked:"What are the conditions of the adverse and agreeable circulations of the twelve channels?" Qibo said:"The three Yin channels of hand start from the chest and end on the tips of the fingers; the three Yang channels of hand start from the arm and end in the head; the three Yang channels of foot start from the head and end on the tips of the toe, the three Yin channels of foot start from the foot and end at the abdomen."

黄帝曰:少阴之脉独下行何也?岐伯日:不然。夫冲脉者,五脏六腑之海也,五脏六腑皆寨焉。其上者,出于颃颡,渗诸阳,灌诸精[精:《甲乙》卷二第二作“阴”];其下者,注少阴之大络,出于气街[街:黄校本作“衔”],循阴股内廉,入[入:《甲乙》卷二第二“入”上有“斜”字]服中,伏行骭骨内,下至内踝之后[后:《太素》卷十《冲脉》无此字]属而别;其下者,并于少阴之经,渗三阴;其前者,伏行出附属,下[下:顾氏《校记》云:“‘下’乃‘上’之误”]循跗入大指间,渗诸络而温肌肉。故别络结则跗上不动,不动则厥,厥则寒矣。黄帝曰:何以明之?岐伯日:以言导之,切而验之,其非必动,然后乃可明逆顺之行也。黄帝日:窘乎哉!圣人之为道也。明于日月,微于毫厘,其非夫子,孰能道之也。

Yellow Emperor asked: "Why does the Foot Shaoyin Channel of Kidney descend solely?" Qibo said: "It is not the Foot Shaoyin Channel of Kidney, but it is the side branch of the Chong Channel. The Chong Channel is the sea of the five solid organs and the six hollow organs, and they are all moistened and nourished by it. Its ascending channel stem from the upper orifice of the nasal meatus, permeates into the Yang channel and pour into the Yin channel; its descending channel pours into the large collateral of Hand Shaoyin Channel of Kidney (the Dazhong point), comes out to the Qichong point, runs along the inner side of the thigh, enters slantingly into the popliteal fossa and lies concealed in the inner side of the leg, it descends to the joint of the tibia and the tarsal bone of the inner ankle and then branches out. Its descending side branch runs along with the Foot Shaoyin Channel, permeates into the three Yin channels of liver, spleen and kidney; its side branch which runs forward, runs into hiding and then comes out near the outer ankle, descends to the dorsum of foot, enters into the side of the toe, permeates into the collaterals to warm and nourish the muscle. Thus, if there is impediment in the collateral branch of the Chong Channel in the Iower extremities, the pulse on the foot dorsum will not pulsate, when it is not pulsating, the Wei-energy will stop running and jueni and the syndrome of cold limbs will occur." Yellow Emperor asked: "How can one understand the adverse and agreeable conditions of the Chong Channel and the Shaoyin Channel?”Qibo said: 'It can be made understood by oral explanation, besides, it can be verified by pressing the pulse on the foot dorsum, if it is not the Shaoyin Channel, the pulse on the foot dorsum will be pulsating, and one can know the adverse and agreeable relations of the Shaoyin Channel and the Chong Channel." Yellow Emperor said: "How significant it is! The principle of acupuncture of the saints is as bright as the sun and moon, and is meticulous without a least deviation. If it were not you, who can explain it!"



责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)