返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
中非合作论坛北京峰会“八大行动”内容解读(中英对照)I
2019-01-02 09:43:48    译聚网    中国一带一路网    


Elaboration on the Eight Major Initiatives of the FOCAC Beijing Summit


2018年9月,中非合作论坛北京峰会暨第七届部长级会议在北京成功召开。习近平主席宣布,中国将同非洲共同实施产业促进、设施联通、贸易便利、绿色发展、能力建设、健康卫生、人文交流、和平安全“八大行动”,绘就了新时代中非关系的发展蓝图,开启了新时代中非合作的宏伟篇章。

The 2018 Beijing Summit and the 7th Ministerial Conference of FOCAC was successfully held in September 2018. President Xi Jinping announced eight major initiatives in collaboration with Africa for industrial promotion, infrastructure connectivity, trade facilitation, green development, capacity building healthcare, people-to-people exchange, and peace and security, delineating the blueprint for China-Africa relations in the new era and opening an ambitious chapter in China-Africa cooperation for the new era.

“八大行动”,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,围绕构建新型国际关系和人类命运共同体,秉持真实亲诚理念和正确义利观,在广泛深入征求中非各界的意见建议的基础上,紧扣北京峰会“合作共赢,携手构建更加紧密的中非命运共同体”主题,把共建“一带一路”、联合国2030年可持续发展议程、非盟《2063年议程》以及非洲各国发展战略对接起来,以帮助非洲培育内生增长能力为重点,创新合作理念方式,推动中非合作向更高水平发展。

The eight major initiatives, guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and centering around building a new type of international relations and a community of shared future for mankind, following the principle of sincerity, real results, amity and good faith and of pursuing the greater good and shared interests and based on the opinions and suggestions collected in breadth and depth from all quarters in China and Africa, reflects the theme of the Beijing Summit:“China and Africa: Toward an Even Stronger Community with a Shared Future through Win-Win Cooperation”, pools the strength of the Belt and

Road Initiative, UN 2030 Sustainable Development Agenda, AU Agenda

2063, and the development strategies of individual African countries,

places emphasis on fostering indigenous growth capacity for Africa, create

new ideas and ways of cooperation, and will bring China-Africa

cooperation to new heights.

有关内容解读如下:

一是实施产业促进行动。中国决定在华设立中国-非洲经贸博览会;鼓励中国企业扩大对非投资,在非洲新建和升级一批经贸合作区;支持非洲在2030年前基本实现粮食安全,同非洲一道制定并实施中非农业现代化合作规划和行动计划,实施50个农业援助项目,向非洲受灾国家提供10亿元人民币紧急人道主义粮食援助,向非洲派遣500名高级农业专家,培养青年农业科研领军人才和农民致富带头人;支持成立中国在非企业社会责任联盟;继续加强和非洲国家本币结算合作,发挥中非发展基金、中非产能合作基金和非洲中小企业发展专项贷款作用。

Following is the elaboration on the eight major initiatives:

First, China will launch an industrial promotion initiative. We

have decided to open a China-Africa economic and trade expo in

China; we encourage Chinese companies to increase investment in

Africa, and will build and upgrade a number of economic and trade

cooperation zones in Africa. We will support Africa in achieving

general food security by 2030, work with Africa to formulate and

implement a program of action to promote China-Africa cooperation

on agricultural modernization. We will implement 50 agricultural

assistance programs, provide RMB 1 billion of emergency

humanitarian food assistance to African countries affected by natural

disasters, send 500 senior agriculture experts to Africa, and train

young researchers in agri-science and entrepreneurs in agri-business.

We will support Chinese companies in Africa to forge alliance of

corporate social responsibilities. We will continue to strengthen

cooperation with African countries in local currency settlement and

make good use of the China-Africa Development Fund, the

China-Africa Fund for Industrial Cooperation and the Special Loan

for the Development of African SMEs.




[1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中非合作论坛北京峰会“八大行动”内容解读(中英对照)II
下一篇:推动丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路能源合作愿景与行动(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们