返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
推动丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路能源合作愿景与行动(中英对照)
2018-12-28 09:30:29    译聚网    中国一带一路网    


Vision and Actions on Energy Cooperation in Jointly Building Silk Road Economic Belt and 21st-Century Maritime Silk Road

国家发展和改革委员会 国家能源局

2017年5月

2013年下半年,中国国家主席习近平在出访中亚和东南亚国家期间,先后提出共建“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”(以下简称“一带一路”)的重大倡议,得到国际社会的高度关注。2015年3月,中国政府发布《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》,提出“一带一路”建设是开放的、包容的,欢迎世界各国和国际、地区组织积极参与,得到了国际社会的广泛认同与积极响应。

When Chinese President Xi Jinping visited Central and Southeast Asia in the second half of 2013, he raised the initiative of jointly building the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road (hereinafter referred to as the Belt and Road Initiative). In March 2015, the Chinese government published the “Vision and Actions on Jointly Building Silk Road Economic Belt and 21st-Century Maritime Silk Road” white paper, which stated that the Belt and Road Initiative is open and inclusive. China welcomes all countries and international or regional organizations to join the initiative, which is internationally recognized and has received positive responses.

能源是人类社会发展的重要物质基础,攸关各国国计民生,加强“一带一路”能源合作有利于带动更大范围、更高水平、更深层次的区域合作,促进世界经济繁荣,这是中国与各国的共同愿望。为推进“一带一路”建设,让古丝绸之路在能源合作领域焕发新的活力,促进各国能源务实合作迈上新的台阶,中国国家发展和改革委员会和国家能源局共同制定并发布《推动丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路能源合作愿景与行动》。

Energy is indispensable for progress in mankind's development, and is closely related to people’s livelihoods in all countries. Strengthening energy cooperation in jointly building the Belt and Road Initiative will stimulate wider and deeper regional cooperation at a higher level for the economic prosperity of the whole world—a goal which China and other countries around the world strive for. The National Development and Reform Commission (NDRC) and the National Energy Administration (NEA) of China have jointly drafted and published this white paper to promote the implementation of the Initiative, instill vigor and vitality into the ancient Silk Road, and promote mutually beneficial collaboration to new highs.

一、全球能源发展形势

当今世界能源形势正发生复杂深刻的变化,全球能源供求关系总体缓和,应对气候变化进入新阶段,新一轮能源科技革命加速推进,全球能源治理新机制正在逐步形成,人人享有可持续能源的目标还远未实现,各国能源发展面临的问题依然严峻。

加强“一带一路”能源合作旨在共同打造开放包容、普惠共享的能源利益共同体、责任共同体和命运共同体,提升区域能源安全保障水平,提高区域能源资源优化配置能力,实现区域能源市场深度融合,促进区域能源绿色低碳发展,以满足各国能源消费增长需求,推动各国经济社会快速发展。

І. Global Energy Development

Complex and profound changes in terms of the global energy market are taking place. The supply and demand balance in the market is generally easing; response to climate change is moving into a new stage; a new round of revolution in energy technology accelerates; a new mechanism for global energy governance is developing; but the goal of “sustainable energy for all” is nonetheless far from reach and all countries face big challenges in their energy development.

The Belt and Road Initiative seeks to foster energy cooperation in order to jointly build up an open, inclusive, and beneficial community of shared interests, responsibility and destiny. The Initiative also aims to improve regional energy safety and to optimize the distribution of energy resources. It will integrate regional energy markets and push forward the green and low-carbon development of regional energy. By doing so, the scheme will meet increasing demand for energy and advance economic development in countries involved in the Initiative.




[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中非合作论坛北京峰会“八大行动”内容解读(中英对照)I
下一篇: “一带一路”建设海上合作设想(中,英,法,俄,西,阿及德语版)II

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们