三、合作重点
我们倡议,在以下七个领域加强合作:
(一)加强政策沟通。我们愿与各国就能源发展政策和规划进行充分交流和协调,联合制定合作规划和实施方案,协商解决合作中的问题,共同为推进务实合作提供政策支持。
(二)加强贸易畅通。积极推动传统能源资源贸易便利化,降低交易成本,实现能源资源更大范围内的优化配置,增强能源供应抗风险能力,形成开放、稳定的全球能源市场。
III. Cooperation Priorities
We hereby propose the following key areas where we could strengthen our cooperation.
(I)Policy coordination. We stand ready to communicate and coordinate with other countries on our energy development policy and planning. We will jointly create a plan for cooperation as well as its measures for implementation, negotiate to solve issues related to our collaborative efforts and provide policy support for pragmatic cooperation.
(II)Unimpeded trade. We will strive to effectively facilitate the trade of conventional energy resources, reduce trade costs, and enable the optimization of resource allocation in larger scales. In addition, we will strengthen our ability to fend off risks and cultivate an open and stable global energy market.
(三)加强能源投资合作。鼓励企业以直接投资、收购并购、政府与社会资本合作模式(PPP)等多种方式,深化能源投资合作。加强金融机构在能源合作项目全周期的深度参与,形成良好的能源“产业+金融”合作模式。
(四)加强能源产能合作。我们愿与各国开展能源装备和工程建设合作,共同提高能源全产业链发展水平,实现互惠互利。开展能源领域高端关键技术和装备联合研发,共同推动能源科技创新发展。深化能源各领域的标准化互利合作。
(III)Energy investment cooperation. We encourage enterprises to adopt various measures including direct investment, merger and acquisitions, and public-private-partnerships (PPP) to deepen energy investment cooperation. We will enhance the involvement of financial institutions in the lifecycle of energy cooperation projects to create sound energy “industry plus finance” cooperation pattern.
(IV)Energy production capacity cooperation. We stand ready to cooperate with other countries in the production of equipment related to this sector and in construction and engineering to jointly improve the energy industry's development for mutual benefit. We will conduct joint research and development of high-end technology and equipment to advance innovation. We will deepen our cooperation in standardization of all energy sectors.
(五)加强能源基础设施互联互通。不断完善和扩大油气互联通道规模,共同维护油气管道安全。推进跨境电力联网工程建设,积极开展区域电网升级改造合作,探讨建立区域电力市场,不断提升电力贸易水平。
(六)推动人人享有可持续能源。落实2030年可持续发展议程和气候变化《巴黎协定》,推动实现各国人人能够享有负担得起、可靠和可持续的现代能源服务,促进各国清洁能源投资和开发利用,积极开展能效领域的国际合作。
(V)Energy infrastructure connectivity. We will continue to improve and expand the scale of oil and gas pipeline connectivity, and jointly maintain its safety. We will advance cross-border power transmission line construction, upgrade and retrofit the regional power grid, negotiate to establish the regional power market and continually improve trade levels.
(VI)Sustainable energy for all. We will actively implement the 2030 Sustainable Development Agenda and Paris Agreement on climate change. We will advance affordable, reliable and sustainable modern energy services for all, promote clean energy investment and development in relevant countries, and work together to achieve greater energy efficiency.