返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2018年10月24日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)
2018-10-25 09:24:00    译聚网    中华人民共和国外交部    



  首先,中方一向反对单边制裁和“长臂管辖”。中方同伊方在国际法框架下开展正常合作,合情、合理、合法,理应得到尊重和维护。

  第二,你可能也注意到,今年9月,伊朗核问题全面协议现有参与方在纽约举行外长会并发表联合声明,各方认识到保障伊朗从中获得经济红利是全面协议的重要组成部分。中方欢迎维持与伊朗正常经贸合作的务实解决方案,维护全面协议有效性,维护国际核不扩散体系及中东和平稳定,维护多边主义和国际规则。

Firstly, China always opposes the unilateral sanction and long-arm jurisdiction. China's normal cooperation with Iran under the framework of the international law is reasonable, legitimate and legal and it should be respected and upheld.


Secondly, you may have noted that in September this year, the existing participants of the JCPOA held a foreign ministers' meeting in New York and released a joint statement. The relevant parties recognized that ensuring Iran to get economic dividends is an important part of the JCPOA. The Chinese side welcomes the practical solution that can maintain normal economic and trade cooperation with Iran and uphold the effectiveness of the JCPOA, the international non-proliferation regime, the peace and stability in the Middle East, multilateralism and international rules.

  中方和欧盟等有关方将全力维护好各自的正当合法权益。

  问:据《费加罗报》报道,据该报得到的一份文件显示,中国通过领英等社交网站接触4千多名法国公共部门官员和员工,高效地窃取法国政府和企业的大量核心敏感数据。中方对此有何回应?

  答:近来,对中国的各种无端指责很多,花样也不断翻新,你提到的这个报道没有什么新意。

China, the EU and other relevant parties will make utmost efforts to safeguard our respective legitimate and legal rights and interests.


Q: The French newspaper Le Figaro said it acquired a document showing that China got in touch with more than 4,000 officials and workers serving in the French public sectors through LinkedIn and other social media and very efficiently stole large amounts of core sensitive date from the French government and companies. What is your response?


A: Recently, we have been hearing all kinds of groundless accusations against China which are wrapped in different packaging. This report is no exception.

  网络安全是全球性问题。网络空间虚拟复杂,各方利益交融,需要国际社会包括政府、业界、智库、媒体本着建设性态度共同维护,而不应子虚乌有、凭空指责。

  我想重申,中国坚决反对并打击任何形式的网络窃密,愿在相互尊重和相互信任的基础上,与国际社会一道共同构建和平、安全、开放、合作的网络空间。

  问:日本首相安倍晋三将正式访华,中方对访华的具体成果有何期待?

Cyber security is a global issue. Cyberspace is a complicated virtual world where the interests of all parties are intertwined. It calls for constructive efforts from the international community, including from governments, relevant industries, think tanks and media. It needs no baseless fabrications and accusations.


I want to reiterate that China firmly opposes and cracks down on all forms of cyber theft. We would like to work with all parties to build a cyberspace of peace, security, openness and cooperation based on mutual respect and mutual trust.


Q: Japanese Prime Minister Shinzo Abe will start his official visit to China. What specific outcomes does the Chinese side expect to achieve through this visit?




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻美国大使崔天凯在中美对话暨《善良的天使》观影活动上的致辞(中英对照)
下一篇:驻泰国大使吕健在“中国—东盟战略伙伴关系:新时代,新愿景”国际研讨会上的主旨演讲(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们