Remarks by Ambassador Cui Tiankai at the China-US Dialogue and Screening of "Better Angels"
女士们,先生们,
朋友们,
大家晚上好!很高兴参加中美对话暨《善良的天使》观影活动,并在这里见到这么多新老朋友。感谢美国中国总商会组织本次活动,我也向所有为制作这部纪录片付出心血的人士表示敬意,你们的努力将为今天活动的主题——中美关系未来之路提供新的思路。
许多人对近期中美关系形势深感忧虑。在这充满挑战的时刻,中美关系的发展也许更需要亚伯拉罕•林肯所说的“我们本性中善良的天使”。
Ladies and Gentlemen,
Dear Friends,
Good evening! It is a very great pleasure for me to be here with all of you, old and new friends, for the screening of "Better Angels". Let me thank the China General Chamber of Commerce-USA for organizing this event. And I want to pay tribute to all the people who have helped to produce this documentary. Your work will shed new light on the theme of today's dialogue: the path forward for China-US relations.
Many of us are now deeply concerned over some of the recent developments in China-US relations. Under such challenging circumstances, this relationship needs what Abraham Lincoln referred to as the touch "by the better angels of our nature".
但这些天使何处可寻?他们一直与我们同在。你们会看到,这部纪录片不仅采访了那些备受瞩目的政治领导人,穿梭于世界各地的外交家,也把镜头更多对准了我们身边的普通人:
一位在中国学校教英语和橄榄球的美国退役海军陆战队士兵;
一位远赴美国帮助美国学生学习算术的中国珠算老师;
一位自掏腰包在艾奥瓦州马斯卡廷建立“中美友谊屋”的中国企业家。
But where can we find the better angels? They are right here with us. As you will see, featured in this documentary are not only world leaders who always hold political spotlight, or diplomats who fly across the world. Also highlighted in this documentary, or even more highlighted, are ordinary men and women:
A former US Marine soldier who teaches English and coaches American football in a Chinese school;
A Chinese abacus teacher working in the United States, helping American students with arithmetic;
And a Chinese entrepreneur who funded the Sino-US Friendship House in Muscatine, Iowa.