着力突破制约发展的资源环境瓶颈。确立绿色、低碳发展理念,以节能减排为重点,加快构建资源节约、环境友好的生产方式和消费模式。推动循环经济发展,改善环境质量,构建安全、稳定、经济、清洁的现代能源产业体系,提升资源保障程度,促进人与自然和谐发展,实现经济发展与人口资源环境相协调,坚持探索一条科技含量高、经济效益好、资源消耗低、环境污染少、人力资源优势得到充分发挥的中国特色新型工业化道路。中国经济实现全面协调可持续发展,将为世界经济发展开辟更加广阔的空间。
——进一步挖掘自身资源和市场优势
We will make more efforts to remove bottlenecks in resources and the environment that impede development. We will adopt a green and low-carbon development approach with emphasis on energy-saving and emission reduction, and accelerate the forming of energy-saving and eco-friendly modes of production and consumption. We will build a circular economy, improve environmental quality, build safe, stable, efficient, clean and modern energy industries, enhance resources supply, promote harmonious development between man and nature, and strike a balance among economic development, population, resources and the environment. We will explore a new path towards industriali-zation based on science and technology, with high economic returns, low consumption of resources, less pollution, and full utilization of human resources. The all-round, coordinated and sustainable growth of China’s economy will create great space for the growth of the world economy.
― Further exploiting China’s domestic resources and its market strengths
中国拥有丰富的人力物力资源和比较完备的工业体系,将坚持以自力更生为主实现持续发展。预计到2015年,中国人才资源总量将达到1.56亿人,主要劳动年龄人口受过高等教育的比例将达到15%,人才资源对经济增长的贡献率将达到32%,可以为中国经济持续发展提供充足的优质劳动力。中国矿产资源和耕地面积总量居世界前列,粮食基本实现自给自足。尽管人均国内资源拥有量较低,但通过充分发挥市场配置功能和推动科技进步,可以最大限度减少中国经济社会发展对资源的依赖。中国将发挥原材料、装备以及消费品制造等产业优势,满足本国民众的物质需求,为世界市场提供更多优质产品和服务。
人口规模和经济总量决定了中国拥有巨大国内需求潜力。随着人均收入不断增加、国内投资稳步提高、区域发展战略深入推进,中国还将形成新的经济增长极和更大的市场空间。未来5年,中国消费结构将进一步提升,居民消费潜力将得到进一步释放,国内市场总体规模将位居世界前列,进口规模累计有望达到8万亿美元,这将给世界各国带来更多商机。
With abundant human and material resources and a fairly complete industrial system, China will mainly rely on itself in pursuing sustainable development. It is estimated that by 2015 the number of skilled personnel will reach 156 million in China, 15% of the workforce will have received higher education, and the rate of contribution to economic growth by skilled people will reach 32%. This will ensure ample supply of quality labor force to sustain China’s economic development. China ranks among the first in the world in terms of deposits of mineral resources and farmland and is basically self sufficient in grain supply. Although China’s per capita share of resources is low, we can minimize dependence on resources by China’s economic and social development by giving full play to market’s role of resources allocation and progress in R&D. China will fully tap the strengths of its industries of raw material, equipment manufacturing and consumer goods production to meet the consumption demands of the Chinese people and provide more quality goods and services to the international market.
The size of China’s population and its total economic output mean a huge potential of domestic demand. With the continuous increase of per capita income, steady growth of domestic investment, and further progress in implementing the strategy for regional development, China will see the emergence of growth engines and its market will further expand. In the coming five years, China’s consumption structure will be further upgraded, and the potential of individual consumption will be further released. The size of China’s domestic market will be one of the biggest in the world, and the accumulated import volume is expected to reach US$8 trillion. All this will create more business opportunities to other countries.