返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
中华人民共和国宪法(中英对照)II
2018-01-15 10:04:52    译聚网    法律翻译网    



  任何组织或者个人不得侵占、买卖、出租或者以其他形式非法转让土地。


  No organization or individual may appropriate, buy, sell or lease land or otherwise engage in the transfer of land by unlawful means.


  一切使用土地的组织和个人必须合理地利用土地。


  All organizations and individuals using land must ensure its rational use.


  第十一条 在法律规定范围内的城乡劳动者个体经济,是社会主义公有制经济的补充。国家保护个体经济的合法的权利和利益。


  Article 11 The individual economy of urban and rural working people, operating within the limits prescribed by law, is a complement to the socialist public economy. The state protects the lawful rights and interests of the individual economy.


  国家通过行政管理,指导、帮助和监督个体经济。


  The state guides, assists and supervises the individual economy by administrative control.


  第十二条 社会主义的公共财产神圣不可侵犯。


  Article 12 Socialist public property is inviolable.


  国家保护社会主义的公共财产。禁止任何组织或者个人用任何手段侵占或者破坏国家的和集体的财产。


  The state protects socialist public property. Appropriation or damaging of state or collective property by any organization or individual by whatever means is prohibited.





[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中华人民共和国宪法(中英对照)III
下一篇:中华人民共和国宪法(中英对照)I

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们