返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
中华人民共和国宪法(中英对照)II
2018-01-15 10:04:52    译聚网    法律翻译网    


  国家加强武装力量的革命化、现代化、正规化的建设,增强国防力量。


  The state strengthens the revolutionization, modernization and regularization of the armed forces in order to increase national defence capability.


  第三十条 中华人民共和国的行政区域划分如下:


  Article 30 The administrative division of the People’s Republic of China is as follows:


  (一)全国分为省、自治区、直辖市;


  (1) The country is divided into provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government;


  (二)省、自治区分为自治州、县、自治县、市;


  (2) Provinces and autonomous regions are divided into autonomous prefectures, counties, autonomous counties, and cities;


  (三)县、自治县分为乡、民族乡、镇。


  (3) Counties and autonomous counties are divided into townships, nationality townships, and towns.


  直辖市和较大的市分为区、县。自治州分为县、自治县、市。


  Municipalities directly under the Central Government and other large cities are divided into districts and counties. Autonomous prefectures are divided into counties, autonomous counties, and cities.





[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中华人民共和国宪法(中英对照)III
下一篇:中华人民共和国宪法(中英对照)I

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们