返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
刘振民谈亚洲形势和周边外交 中英对照
2018-03-11 09:07:23    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



2013年,亚洲政通人和,发展潜力巨大,合作前景看好。一是亚洲仍是世界经济增长的重要引擎,亚洲新兴经济体继续保持较快增长,国际货币基金组织预测,今年增长率将达到6.3%,是世界平均增速2倍多。二是亚洲地区形势总体平稳,求和平、谋稳定、促发展,通过友好协商妥善处理分歧是亚洲国家的广泛共识。三是亚洲区域合作日益深化。亚洲已成为全球自贸合作最活跃的地区,区域经济一体化体系日益完善,政治、安全合作不断加强。


In 2013, Asia enjoyed good governance and harmony, and boosts tremendous development potentials and bright cooperation prospects. First, Asia is still the world’s major engine for economic growth. Asia’s emerging economies continue to maintain relatively rapid growth, and the International Monetary Fund (IMF) forecasts that, their growth rate for this year will reach 6.3 percent, which is more than twice of the average growth rate of the world. Second, the situation in Asia is stable in general. The Asian countries have reached broad consensus that they would pursue peace, stability, development, and properly handle divergences through friendly consultations. Third, regional cooperation in Asia has increasingly deepened. Asia has become the most dynamic region in global free trade cooperation. Its regional economic integration system is improving, and its political and security cooperation are strengthening continuously.


另一方面,亚洲也面临一些风险和挑战。受外部环境和自身经济结构调整等因素制约,亚洲新兴经济体增长速度有所回落,经济下行的压力增加。影响地区和平稳定的不确定因素仍然存在,热点难点问题不时发酵,非传统安全挑战依然严峻。


On the other hand, Asia is also faced with some risks and challenges. Constrained by factors such as the external environment and its own economic structural adjustment, the growth rate of Asia’s emerging economies has begun to slow down, and the pressure of economic downturn is increasing. There are still uncertainties influencing regional peace and stability. Hotspot issues and difficult problems frequently happen, and non-traditional security challenges are still severe.


当前亚洲国家都致力于发展经济、改善民生,致力于互利合作。我相信,在各国人民的共同努力下,亚洲将不断创造新的辉煌。


At present, all Asian countries are committed to developing the economy, improving people’s livelihood and enhancing mutual beneficial cooperation. I believe that, with the joint efforts of peoples from all countries, Asia will continue to create new wonders.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:刘振民谈亚洲形势和周边外交 中英对照II
下一篇:外交部发言人秦刚就中国驻旧金山总领馆遭纵火事答记者问

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们