第三,域外国家能够支持有关争议通过直接谈判来解决,支持中国和东盟一起维护南海地区的和平与稳定。我想如果能做到以上三点,南海将继续保持和平与稳定。大家不必过于担心。
Thirdly, countries from outside of the region, it is hoped will support the resolution of the disputes through negotiation between the directly concerned parties, and will support the efforts of China and ASEAN to maintain peace and stability in the South China Sea. We hope outside countries can play a constructive role. Now, if all the three points are satisfied, then we can continue to maintain peace and stability in the South China Sea. And you needn't be too worried about it.
最后我要谈一下中美关系。大家都说中美关系是最重要的双边关系,确实如此。一个最大的发达国家和一个最大的发展中国家之间的关系搞好了,对两国人民甚至对世界都是有益的。但如果搞不好,有可能掉进所谓的“修昔底德”陷阱。为此,中国国家主席习近平提出中美双方要共同建设新型大国关系,说到底就是要建设合作共赢的中美关系。我认为这是一个明智的选择,也是一个正确的方向,我们正在朝这个方向跟美方合作,不断加强对话,增进相互了解,推动关系发展。同时我们希望,建设新型大国关系也应该成为中美两国社会各界的共识,得到更多中美两国人民的支持。
Finally, let me speak about the China-U.S. relationship. I think I may have spoken for half an hour already, and I know there is a Q&A session to follow. But before I do, I will talk about our relationship. This is the most important bilateral relationship I the world. It's a relationship between the world's largest developed country and its largest developing country. A good China-U.S. relationship will benefit both nations and the world at large. However, if the relationship is mishandled, then we might call into the so-called Thucydides trap. President Xi Jinping has suggested that the two countries work together to build a new model of major country relationship. The goal or vision is to build a win-win China-U.S. relationship. I think that's the right way to go. And we're working with the United States in this direction, to deepen our mutual understanding, to increase our dialogue, and to advance the process of building a new model of relations. And we hope this vision will also be shared by our two societies, and enjoy ever more support.