大家一定也很关心南海局势。我要告诉大家的是,南海局势实际上是总体平稳的。因为没有一条商船抱怨过它在南海的航行受到了干扰。南沙部分岛礁确实存在争议。中国有42个岛礁被一些国家相继非法占领。但尽管如此,中国政府的立场是坚持通过对话谈判、以和平的方式、根据国际法包括《联合国海洋法公约》来寻求妥善解决。这是中国政府坚定明确的立场,也成为确保南海局势总体稳定的重要因素。我们正在与东盟国家一起落实《南海各方行为宣言》,加快推进“南海行为准则”磋商。中国和东盟国家完全有能力维护好南海地区的和平与稳定。我们曾经提出过几条建议:
I know you still have many questions on this issue, but let me now move to the next issue, the situation in the South China Sea. Let me say to you, the general situation there is stable. No commercial vessel has complained that its freedom of navigation has been threatened or jeopardized – none. While it's true that there is a dispute over some of the islands and reefs in the Nansha Chain, or some might call the Spratlys, and fully two of China's islands and reefs as part of the Spratlys have been illegally taken by others. Still, China's position is we want to have a peaceful resolution of the issue through dialogue and negotiation, in accordance with international law, including UNCLOS. This is a firm commitment from the Chinese government which has ensured the general stability of the situation in the South China Sea. In the meantime, we're working with ASEAN countries to implement the DOC. And we're speeding up the COC consultation. China and ASEAN countries have every capability to maintain peace and stability in the South China Sea on our own.
第一,争议各方要按照DOC的规定,通过直接商谈和平解决争议。DOC第四条明确规定,争议由直接当事方通过谈判解决。中国与东盟10国领导人都在DOC上签了字,这份文件是有约束力的。尽管菲律宾不愿同中国谈,但我们仍然在同其他国家一起履行这一规定。
We have made quite a few proposals. First of all, the disputing parties, in accordance with the DOC, must peacefully resolve their disputes through negotiation. Article 4 of the DOC makes it clear that the dispute must be resolved by the directly concerned states. And the leaders of China and 10 ASEAN countries signed off on the DOC. So it should be a binding requirement. The Philippines has closed the door of dialogue with China. Still, China and the other ASEAN countries are doing our best to implement Article 4 of the DOC.
第二,域内国家即使不是争议国,但作为南海沿岸国,应一起努力维护南海地区的和平与稳定,维护根据国际法规定享有的航行自由。中国将在其中发挥自己的作用。
Secondly, counties in the region, claimants or otherwise, who border the South China Sea must work together to maintain peace and stability in the South China Sea, and to uphold the freedom of navigation in accordance with international law. And China will play its due role.