返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
中华人民共和国澳门特别行政区基本法(中英对照)IV
2018-01-17 09:52:11    译聚网    法律翻译网    

  Article 100 The appointment and promotion of public servants shall be on the basis of their qualifications, experience and ability. Macao’s previous system of employment, discipline, advanced and regular promotion may basically remain unchanged, but may be improved along with the development of the Macao society.


  第七节宣誓效忠


  Section 7 Swearing Allegiance


  第一百零一条澳门特别行政区行政长官、主要官员、行政会委员、立法会议员、法官和检察官,必须拥护中华人民共和国澳门特别行政区基本法,尽忠职守,廉洁奉公,效忠中华人民共和国澳门特别行政区,并依法宣誓。


  Article 101 The Chief Executive, principal officials, members of the Executive Council and of the Legislative Council, judges and procurators in the Macao Special Administrative Region must uphold the Basic Law of the Macao Special Administrative Region of the People’s Republic of China, devote themselves to their duties, be honest in performing official duties, swear allegiance to the Macao Special Administrative Region and take an oath to this effect in accordance with law.


  第一百零二条澳门特别行政区行政长官、主要官员、立法会主席、终审法院院长、检察长在就职时,除按本法第一百零一条的规定宣誓外,还必须宣誓效忠中华人民共和国。


  Article 102 When assuming office, the Chief Executive, principal officials, President of the Court of Final Appeal and Procurator-General of the Macao Special Administrative Region must swear allegiance to the People’s Republic of China, apart from taking the oath under Article 101.


  第五章经济


  Chapter V Economy


  第一百零三条澳门特别行政区依法保护私人和法人财产的取得、使用、处置和继承的权利,以及依法征用私人和法人财产时被征用财产的所有人得到补偿的权利。


  Article 103 The Macao Special Administrative Region shall, in accordance with law, protect the right of individuals and legal persons to the acquisition, use, disposal and inheritance of property and their right to compensation for lawful deprivation of their property.



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中华人民共和国澳门特别行政区基本法(中英对照)V
下一篇:中华人民共和国澳门特别行政区基本法(中英对照)III

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们