Article 98 Upon the establishment of the Macao Special Administrative Region, public servants including the police and supporting members of the judiciary previously serving in Macao may all remain in employment, continue service and retain their seniority with pay, allowances, benefits and conditions of service no less favorable than before.
依照澳门原有法律享有退休金和赡养费待遇的留用公务人员,在澳门特别行政区成立后退休的,不论其所属国籍或居住地点,澳门特别行政区向他们或其家属支付不低于原来标准的应得的退休金和赡养费。
The Government of the Macao Special Administrative Region shall pay to the above-mentioned public servants who are entitled to pensions and allowances under the laws previously in force in Macao and who remain in employment and retire after the establishment of the Macao Special Administrative Region, or to their dependents, all pensions and allowances due to them on terms no less favorable than before, and irrespective of their nationality or place of residence.
第九十九条澳门特别行政区可任用原澳门公务人员中的或持有澳门特别行政区永久性居民身份证的葡籍和其他外籍人士担任各级公务人员,但本法另有规定者除外。
Article 99 The Government of the Macao Special Administrative Region may employ Portuguese and other foreign nationals previously serving in the public service in Macao, or those holding permanent identity cards of the Region, to serve as public servants in government departments at all levels, unless otherwise provided by this Law.
澳门特别行政区有关部门还可聘请葡籍和其他外籍人士担任顾问和专业技术职务。
The relevant government departments of the Macao Special Administrative Region may also employ Portuguese and other foreign nationals as advisers or to fill professional and technical posts.
上述人员只能以个人身份受聘,并对澳门特别行政区负责。
These individuals shall be employed only in their individual capacities and shall be responsible to the Government of the Macao Special Administrative Region.
第一百条公务人员应根据其本人的资格、经验和才能予以任用和提升。澳门原有关于公务人员的录用、纪律、提升和正常晋级制度基本不变,但得根据澳门社会的发展加以改进。