返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
中华人民共和国澳门特别行政区基本法(中英对照)IV
2018-01-17 09:52:11    译聚网    法律翻译网    

  原刑事起诉法庭的制度继续保留。


  The previous system concerning criminal prosecution shall be maintained.


  第八十六条澳门特别行政区设立行政法院。行政法院是管辖行政诉讼和税务诉讼的法院。不服行政法院裁决者,可向中级法院上诉。


  Article 86 An administrative court shall be established in the Macao Special Administrative Region. It is the court which shall have jurisdiction over administrative and tax cases. If a party refuses to accept a judgment by the administrative court, he or she shall have the right to file an appeal with an intermediate court.


  第八十七条澳门特别行政区各级法院的法官,根据当地法官、律师和知名人士组成的独立委员会的推荐,由行政长官任命。


  Article 87 Judges of the courts of the Macao Special Administrative Region at all levels shall be appointed by the Chief Executive on the recommendation of an independent commission composed of local judges, lawyers and eminent persons.


  法官的选用以其专业资格为标准,符合标准的外籍法官也可聘用。


  Judges shall be chosen on the basis of their professional qualifications. Qualified judges of foreign nationality may also be employed.


  法官只有在无力履行其职责或行为与其所任职务不相称的情况下,行政长官才可根据终审法院院长任命的不少于三名当地法官组成的审议庭的建议,予以免职。


  A judge may only be removed for inability to discharge his or her functions, or for behavior incompatible with his or her post, by the Chief Executive on the recommendation of a tribunal appointed by the President of the Court of Final Appeal and consisting of not fewer than three local judges.


  终审法院法官的免职由行政长官根据澳门特别行政区立法会议员组成的审议委员会的建议决定。


  The removal of the judges of the Court of Final Appeal shall be decided on by the Chief Executive upon the recommendation of a review committee consisting of members of the Legislative Council of the Macao Special Administrative Region.


  终审法院法官的任命和免职须报全国人民代表大会常务委员会备案。


  The appointment and removal of the judges of the Court of Final Appeal shall be reported to the Standing Committee of the National People’s Congress for the record.


  第八十八条澳门特别行政区各级法院的院长由行政长官从法官中选任。


  Article 88 The presidents of courts of the Macao Special Administrative Region at all levels shall be chosen from among judges and appointed by the Chief Executive.



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中华人民共和国澳门特别行政区基本法(中英对照)V
下一篇:中华人民共和国澳门特别行政区基本法(中英对照)III

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们