返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
中华人民共和国宪法(中英对照)IV
2018-01-15 10:15:30    译聚网    法律翻译网    

  第六十八条 全国人民代表大会常务委员会委员长主持全国人民代表大会常务委员会的工作,召集全国人民代表大会常务委员会会议。副委员长、秘书长协助委员长工作。


  Article 68 The Chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress directs the work of the Standing Committee and convenes its meetings. The Vice-Chairmen and the Secretary-General assist the Chairman in his work.


  委员长、副委员长、秘书长组成委员长会议,处理全国人民代表大会常务委员会的重要日常工作。


  The Chairman, the Vice-Chairmen and the Secretary-General constitute the Council of Chairmen which handles the important day-to-day work of the Standing Committee of the National People’s Congress.


  第六十九条 全国人民代表大会常务委员会对全国人民代表大会负责并报告工作。


  Article 69 The Standing Committee of the National People’s Congress is responsible to the National People’s Congress and reports on its work to the Congress.


  第七十条 全国人民代表大会设立民族委员会、法律委员会、财政经济委员会、教育科学文化卫生委员会、外事委员会、华侨委员会和其他需要设立的专门委员会。


  Article 70 The National People’s Congress establishes a Nationalities Committee, a Law Committee, a Finance and Economic Committee, an Education, Science, Culture and Public Health Committee, a Foreign Affairs Committee, an Overseas Chinese Committee and such other special committees as are necessary.


  在全国人民代表大会闭会期间,各专门委员会受全国人民代表大会常务委员会的领导。


  These special committees work under the direction of the Standing Committee of the National People’s Congress when the Congress is not in session.


  各专门委员会在全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会领导下,研究、审议和拟订有关议案。


  The special committees examine, discuss and draw up relevant bills and draft resolutions under the direction of the National People’s Congress and its Standing Committee.


  第七十一条 全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会认为必要的时候,可以组织关于特定问题的调查委员会,并且根据调查委员会的报告,作出相应的决议。



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中华人民共和国宪法(中英对照)V
下一篇:中华人民共和国宪法(中英对照)III

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们