返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
中华人民共和国宪法(中英对照)IV
2018-01-15 10:15:30    译聚网    法律翻译网    



  (十三)决定驻外全权代表的任免;


  (13) to decide on the appointment or recall of plenipotentiary representatives abroad;


  (十四)决定同外国缔结的条约和重要协定的批准和废除;


  (14) to decide on the ratification or abrogation of treaties and important agreements concluded with foreign states;


  (十五)规定军人和外交人员的衔级制度和其他专门衔级制度;


  (15) to institute systems of titles and ranks for military and diplomatic personnel and of other specific titles and ranks;


  (十六)规定和决定授予国家的勋章和荣誉称号;


  (16) to institute state medals and titles of honour and decide on their conferment;


  (十七)决定特赦;


  (17) to decide on the granting of special pardons;


  (十八)在全国人民代表大会闭会期间,如果遇到国家遭受武装侵犯或者必须履行国际间共同防止侵略的条约的情况,决定战争状态的宣布;


  (18) to decide, when the National People’s Congress is not in session, on the proclamation of a state of war in the event of an armed attack on the country or in fulfillment of international treaty obligations concerning common defence against aggression;


  (十九)决定全国总动员或者局部动员;


  (19) to decide on general mobilization or partial mobilization;


  (二十)决定全国或者个别省、自治区、直辖市的戒严;


  (20) to decide on the imposition of martial law throughout the country or in particular provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government;


  (二十一)全国人民代表大会授予的其他职权。


  and (21) to exercise such other functions and powers as the National People’s Congress may assign to it.



[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中华人民共和国宪法(中英对照)V
下一篇:中华人民共和国宪法(中英对照)III

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们