会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

“一”字句的日语翻译

发布时间: 2022-02-22 09:21:04   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


△“身、桌、肚子”都是名词,可以借用一下,做临时量词,构成“一身汗、一桌菜、一肚子坏主意”等,表示“整个”、“满”的意思。

○忙了一天,准备了一桌子菜,人家楞不吃。

一日もかかってテーブルいっぱいの料理を用意したが、しかし、彼は一口も食べてくれなかった。


○张老三这个人一肚子坏主意,可得防着点他。

張老三さんという人は、腹いっぱいの悪知恵を持っている。彼に気をつけないといけない。


“一桌子”译为「テーブルいっぱい」;“一肚子”译为「腹いっぱい」。这时的“一”取“整个”、“满”的意思。

△“一”还与动量词“回、阵、场”等一起使用,构成“一回、一阵、一场”,表示动作的量。可以译为「一つ」「一回」,或者不译。

○会场里爆发了一阵雷鸣般的掌声。

会場に嵐のような拍手が起きた。


○他又做了一次调査,终于把问题搞清楚了。

彼はまた一回調査をし、ようやく問題をはっきりさせた。


这里“一阵”则省略,没有翻译。“一次”译为「一回」。


△“一脚、一口、一眼”等为借用动量词。可以译为「足」「一口」「ちょっと」。

○去学校的路上,毛毛淘气从后面踢了豆豆一脚。

学校へ行く途中、毛毛はいたずらして後から足で豆豆を蹴飛ばした。


○听见窗外的汽车喇叭声,教授从阳台看了一眼。

窓の外の自動車のクラクションを聴いて、教授はべランダからちょっと覗いた。


“一脚”日语中有对应的词「足で」,而“一眼”,没有译成「一目」,而使用了副词「ちょっと」。


“一”字的用法及译法还有不少,在此不一一列举了。



责任编辑:admin



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:主语的特殊译法
  • 下一篇:增强英译汉的时态意识


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)