会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

汉语的“头”与英语的head隐喻对比及翻译

发布时间: 2022-01-25 09:22:01   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 英语head与汉语里的“头”一样,隐喻含义非常丰富,除了head以外,brain有时也作头、头脑或思想(thought)解。



汉语里与“头”有关的词语或成语较为丰富,如:头面,头雁,头彩,头目,头脑,头头是道,头一回,头一年,头一次,头晕目眩,头昏眼花,头角峥嵘,头等大事,头重脚轻,头版头条,头疼医头,头面人物,头绪,头脑清醒,头脑发热,头号新闻,头号敌人,等等。上面这些术语大都不是其字面意思,而具有各种不同的隐喻含义。英语head与汉语里的“头”一样,隐喻含义非常丰富,除了head以外,brain有时也作头、头脑或思想(thought)解,与汉语中“腹”的某些隐喻义相似,如英语有时把brain当作学问的容器,汉语把腹部看作一切知识的宝藏,如“满腹经纶”。英语用head(brain)可以形容很多物体,可以说从抽象的思想到具体的物体,无所不包,比如:


[1]the head on a glass of beer.

一杯啤酒上的泡沫。


[2] Take these boys to the head of the school.

把这些孩子带到校长那里去。


[3]He's got his head in a tar barrel.

他目前陷入了困境。(喻指困难境地)


[4]他是我们班的头。

He is the head of our class.(喻指领导)


[5]这头理得好怪啊!

That's a strange haircut!(喻指发型)


[6]这日子啥时才算头呀?

Whenever will we call an end to this unhappy life?(喻指苦日子结束)


[7]小心点,他们是一头的。

Watch out!They are on the same side.(喻指阵线、同盟等)


[8]战争的学问拿在课堂上,或在书本中,很多人尽管讲得头头是道,打起仗来却有胜负之分。(毛泽东《中国革命战区战争的战略问题》)

Many people appear impressive when discoursing on military science in classrooms or in books, but when it comes to actual fighting, some win battles and others lose them.(喻指光会空讲理论,而不会实践等)


[9]鸡叫头遍了。

The cock crowed for the first time.(喻指第一次叫)


[10]flames in the forehead of the morning sky.

晨空远处的光芒。(forehead原释义前额,直译为“晨空前额的光芒”,不易懂)


[11] to beat one's brains for an idea.

冥思苦索想主意。

[12] busy [cudgel, rack, ransack, puzzle]one's brains about[with] something.

为某事绞尽脑汁和“头”关系最为密切的莫过于brain。brains(常用复数)代指人才,例如:the best brains of the country(国家的一流人才),capable brains

(能人),skilled brains(技能熟练的人才),a writer with brains(才思敏捷的作家),等等,所有这些例子基本都可说明英美人认为brain(头脑)十分重要,brain是思想、知识的“容器”,是能力的代表。


责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)