- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
有的词典上把“Jurisprudence”译成“法学”但“Jurisprudence”却不是“法学”。词典出错是常有的事(因为人常要犯错误),但词典不出错也是常有的,请看:
1. Jurisprudence, law. (2) A body of Law. (3) Philosophy of law.
—Cochran's Law Lexicon
2. jurisprudence. The science or philosophy of law
—L.B. Curzon.4 Dictionary of Law
3. jurisprudence. The principles, philosophy, and study of law. The science of law, as it pertains to principles on which rules are based, and the way in which new or doubtful cases should be brought to court and decided.
——Charles F. Hemphill, Jr. /Phyllis
D.Hemphill, The Dictionary of
Practical Law
由此可见,“jurisprudence”有三义,相当于“法学”的“ (the science of) law”仅其一义,从而英语“jurisprudence”未必表示汉语“法学”,读者完全可以把“jurisprudence”理解为“法”或“法哲学”(“法理” 一一“法的理论”之略)。所以说,以“jurisprudence”译“法学”恐怕不行。反之,以 “the science of law (或 legal science) ” 或“law”译“法学”,读者就无法把它们误解为“法的理论”或“法理”了。
责任编辑:admin