- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
我们学习语言或者从事翻译工作,都离不开词典。善于使用各种工具书,养成勤查词典的习惯,对于加深理解单词,扩大词汇量,开拓知识面,作用极大。
法语词典有“三小”,各有特色:拉鲁斯(Larousse) 附有专有名词(pages roses),罗贝尔(Robert)妆的词组比较齐全,例句也多,为我们学习法语很实用。小纪叶(Quillet) 讲究语法和法语语言的规范化,列举纠正常见的病句,例如,在excessivement词条的最后,有 ne pas dire:“Je suis excessivement content de vous; 在 grâce 周条的最后有 ne pas dire: "grace à de mauvais conseils, il s'est attiré des ennuis等等,并且说明理由:对某一些常用词如 accent, administration, aller, animaux 等,列表说明。杜登法语图解辞典(Duden Français)收集曰常生活、工农业生产、科技,军事等各方面的词,也很实用。
怎样使用词典?有许多词是多义的(polysémique),对某一个单词应采用哪一释义,要根据具体情况而定,例如法国有一张日报叫«L'Humanité»我们称它为《人道报》,这显然有问题。Humanité前面既有定冠L’,只能指le genre humain即全人类,与 faire preuve d'humanité (表现出人道主义)中的humanité有区别。(见《法汉词典》中的humanité释义③)。美国有一艘航空母舰叫 Enterprise 是译为“企业号”的,也是对不上号的。这里的Enterprise应该是《新英汉词典》中这个enterprise词条的释义③,即:进取心,冒险精神,胆量,闯劲的意思。
查阅词典时,必须统览词条的所有释义,根据具体情景,从中选用最适宜的一个,如果我们随便搬一个字眼用上,肯定要出纰漏的。
责任编辑:admin