会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

定语从句的翻译

发布时间: 2020-04-04 09:14:45   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


例 4 In office, figures, lists and information are compiled which tell the managers or heads of the business what is happening in their shops or factories.

译文:在办公室里,工作人员将各种数据、表格和信息加以汇编,以便让经理或主管人员了解他们的商店或工厂目前正在发生的情况。


在上文中,我们讲了定语从句的各种翻译方法,在这里我们还要提醒大家,在翻译含有定语从句的句子时,我们应该特别注意在分析句子的结构上面下工夫,务必要搞清定语从句所修饰的先行词是哪一个。确定定语从句的先行词是极为重要的,做出正确的判断的关键在于分析句子的结构和句子所出现的上下文。另外,我们还要注意一些比较复杂的定语从句结构,也就是那些定语从句里又含有定语从句的情况,在翻译这类句子时我们应该注意灵活运用我们在前面讲述的一些翻译技巧,尤其要注意分析各个定语从句之间的关系,可以对原句进行合理地拆译。


例 5 Behaviourists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.

译文:行为主义者认为,如果一个儿童在有许多刺激物的环境中成长,而这些刺激物能够发展其作出适当反应的能力,那么这个儿童将会有更高的智力发展。 


在商务英语中,定语从句是相当普遍的,要想理解原句的意思,分析原句的结构是相当重要的。以上翻译方法、翻译技巧以及翻译中的注意点在商务英语的翻译中定会起到不容忽视的作用。



责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:俄语句子转折的翻译
  • 下一篇:俄语文章翻译调换段序


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)