会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

借助时间助词处理时态(法语)

发布时间: 2020-03-13 09:05:59   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 按原文的时间前后,借助汉语的时间助词,如表示过去可用“已、过、了、曾经、先前、事先、原来”等等。



为了明确表示某一行为或某一事情发生的时间,可按原文的时间前后,借助汉语的时间助词,如表示过去可用“已、过、了、曾经、先前、事先、原来”等等。表示现在可用“正、着、如今、目前”等等;将来可用“将、能、会”等等。


试看下列的句子:

1)--Cent fois même j'ai voulu partir, et je vous ai suivi, je suis resté. (Flaubert)

“有许多回,我想走开了之,可是我还跟着你,待了下来。”(李健吾译)


2) A son entrée, Mme Bovary se leva vivement.

—C'est encore moi! dit Léon.

—J'en étais sûre. (id.)

他一走进来,包法利夫人连忙立起。莱昂道:

“我又来啦!”

“我早已料到了!”(同上)


3) La mariée avait supplié son père qu'on lui épargnât les plaisanteries d'usage. (id.)

新娘子事先央求父亲,免去闹房习俗。(同上)


4)— Oui, murmurait-elle en grinçant des dents, il me pardonnera, lui qui n'aurait pas assez d'un million à m'offrir pour que je l'excuse de m'avoir connu. Jamais ! Jamais ! (id.)

她咬住牙,咕哝道:

“是啊,他会饶恕我的,可是他即使有一百万献给我,我也不会原谅他认识我……决不!不!”(同上)


5) Puis, afin de motiver sa visite, il conta que son charretier, l'homme à la saignée, éprouvait toujours des étourdissements.

—J'y passerai, dit Bovary. (id.)

他随后解释来意,说他的赶大车的,前次放血的那个家伙,总觉得头晕眼花。包法利道:

“改一天我去看看。”(同上)


文学作品叙述故事情节发展时最常用的时态是简单过去时 (le passé simple),汉译时无须加上时间助词,可把故事当做现在发生的一样。


责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)