会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

将副词或名词转译成形容词

发布时间: 2019-09-04 08:58:38   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


(2)—些抽象名词(组)用于说明主语或逻辑主语的性质或特征的,翻译则也可转译为形容词。

例 6 Marketing research is an absolute necessity in business.

译文:市场调研对经商来说是绝对必要的。(这里“ necessity”汉译成”必要的”)


例 7 They admitted the feasibility of our proposal.

译文:他们承认我们的建议是可取的。(这里“ feasibility”汉译成“可取的”)


例 8 We noticed a very close agreement between us on the price.

译文:我们注意到双方在价格问题上的看法非常一致。(这里“ agreement”汉译成“ 一致的”)


例 9 The bank is justified in dishonoring a cheque for insufficiency (inadequacy, shortage, shortfall) of funds in his customer's account.

译文:因为客户账户上的资金(寸头)不足,银行拒付支票款项是合法的。 (“insufficiency”汉译成“不足”)



责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)