会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

日语谚语的翻译

发布时间: 2019-04-20 08:59:32   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


2) 通过借喻手法来表述人们的某些行为,往往带有讽射意义。

苦しい時の神頼み/临时抱佛脚 

喉元過ぎれば熱さを忘れる/好了疮疤忘了疼 

土人形の水遊び/泥菩萨过河——自身难保 

引かれ者の小唄/故作镇静;打肿脸充胖子


3)生活中领悟到的。

憎まれつ子li世にはばかる/遭人嫌的孩子有出息

祈るより稼げ/求人不如求己

かわいい子には旅させよ/棒打出孝子,娇养忤逆儿


4) 采用借喻手法的。

百尺竿頭ー步を進む/百尺竿头,更进ー步 

鳥なき里のこうもり/山中无老虎,猴子称大王 

蛙の子は蛙/有其父必有其子


5) 采用季节语的。

三寒四温/三寒四暖(三天寒冷过后就会出现四天暖和的天气)

雷の多い年は豊作/雷多之年米丰收 

暑さも寒さも彼岸まで/热至秋分,冷至春分 

彼岸過ぎの馬鹿肥やし/过了季节施肥也白搭 

雪は豊卓の兆し/瑞雪兆丰年


6) 通过传统的表现形式以及语句的节拍,来达到表现事物意义的某种效果的。

家貧しくて孝子あらわれる/家贫出孝子 

旅は道づれ世は情け/行旅要伴侶,处世要互助;行要好伴,住要好邻

痘痕もえくぼ/情人眼里出西施

青は藍より出でて藍より青し/青出于蓝胜于蓝



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:译者合格条件
  • 下一篇:翻译自学方法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)