- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
1848年,美国捕鯨船水手罗纳尔多•麦克唐纳德(Ranald McDonald/ ラナルド•マクドナルド)因对日本感兴趣,便划着小艇偷偷离开捕鲸船,来到日本北海道。登陆后被抓到长崎,官方见其是美国人,便命其教授当地的日本荷兰语翻译们学习英语。他在长崎逗留了半年,直至美国另一艘捕鯨船前来接他回国为止。半年中他教授那些荷兰语翻译们英语发音等,学生中一个叫森山荣之助的后来成了著名翻译,在美国“黑船来航”后马休•佩里提督与幕府签订《日美和亲条約》时,担任首席翻译官。
4. 明治維新到第二次世界大战期间的翻译
明治初期,日本政府为走向近代化所作的努力中,有一件值得介绍的事,就是1871年(明治4年)派出了以右大臣(相当于副首相)岩仓具视为团长的“岩仓使节团”,随团的有书记官、翻译多名。他们用了 1年10个月的时间,周游欧美12国,回来后将欧美全面地介绍给日本, 应该说这些翻译们为日本近代化做出了重大贡献。
其后,在终结了日俄战争的1905年朴次茅斯和会、1919年凡尔赛和会以及ニ战后的东京远东国际军事法庭当中,都活跃着翻译们忙碌的身 影。
责任编辑:admin