会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

中国古代独特事物的翻译

发布时间: 2018-03-06 08:54:19   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



以前我们把馒头译成steamed bread,经常使海外朋友迷惑不解,一个英语本族人很难理解为什么烤好的面包还要蒸。中国的馒头就是中国的特有食品,就叫mantou,不能用面包来套!还有更多的例子,如汤圓,饺子jiaozi ,油条youtiao、黄果 huangguo等,由于出现了词汇空缺,音译借用就应运而生了。(酸面团dough拿来烤就是面包,用来蒸就是馒头、包子,用来炸就是油条、油讲之类。)



景泰蓝 cloisonné, cloisonné enamel 

秤 steelyard

屏风 pingfeng (Chinese folding screens) 

大班(老板)taiban, taipan 

旗袍 qipao

天安门广场 Tian'anmen Square

麻得 mahjong

纸钱 ghost money

藏书票ex-libris

庙会 temple fair

四合院 courtyard houses, siheyuan (quadruple) courtyards

春节大联欢 Spring Festival Gala

团圆饭 family reunion dinner

元宵节 The Lantern Festival

拜年 a New Year visit/call (paying visits to relatives and friends during Spring Festival)

京剧——中国国粹 Beijing Opera—a Chinese national treasure

京韵大鼓 story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment

国画traditional Chinese painting 

中国字画 Chinese calligraphy and painting 

中国水墨画 Chinese ink painting 

年画 nianhua (traditional Chinese Spring Festival paintings)

门神(年画)mensken ; door god


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)