- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
上有老、下有小,在五六十年代是幸福而艰难的家庭;可在80
年代以后,却是既幸福,而又轻松的家庭了。道理很简单:如今小的只生一胎,老的一般都享受退(离)休待遇了。尽管如此,上有老下有小的一代人始终存在。这一代,英语有一个很简便的表达法---
the sandwich generation:
1. Some women caring for elderly
parents are members of the "sandwich generation , " wedged between the
competing, often overwhelming needs of young children and sick parents.
在美国,据说这上有老、下有小的一代,其人数且有上升的趋势:
2.
Soon this group will become much larger, as women who delayed
child-rearing—hoping they could juggle a career, a child and a
relationship at the same time -- find that parent care is yet another
part of the equation.
—ibid.
笔者至今尚未发现一个比“sandwich generation”更合适的,用来译“上有老下有小的一代”的英语词语,读者如有发现请随时赐教。