会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

西洋景中的狗猫文化

发布时间: 2017-09-29 15:39:12   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 西方的洋洋景观之一角,是有些人猪狗不如,时有些猪狗则其养尊处优,尤过于常人,特别是狗,狗文化亦随之久盛不衰,狗时装模特...


西方的洋洋景观之一角,是有些人猪狗不如,时有些猪狗则其养尊处优,尤过于常人,特别是狗,狗文化亦随之久盛不衰:狗时装模特、狗寿保险、狗美食食府……。
有狗文化就有狗词,诸如下列引文中所见的dogue〔dog + rogue),dogtel [dog + hotel]等词。由于文化隔阂,这种狗词是不大好译(成汉语)的:

There are vast numbers of animal lovers like Peter: who have discovered the therapeutic qualities of pets. Cynics, particularly, benefit greatly from a good dose of unconditional loving.
The American lifestyle magazine for dogs called Dogue,and its sister publication for cats, Catsmopolitan, cater to growing ranks of pet owners who shop regularly for designer pet clothes, collars, gourmet pet food, pet homes designed and fitted out by brand-name architects, and an insider's directory of the world's top dogtels and catels for those who like to travel with their pooches and kitties.
                           --Sunday Morning Post Magazine, 19 May 1991, p. 38
对不起,虽然说的是狗文化而上引文字却涉及了猫。(catcosmoplitan = Catsmopolitan) 。怎么办?干脆混称“狗猫文化”,纳入本文的标题得了。

微信公众号

  • 上一篇:“皮包公司”英文暂译
  • 下一篇:翻译过程的文化转移


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)