会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

译文扩展的翻译方法

发布时间: 2016-08-08 10:45:22   作者:etogether.net   来源: 本站原创   浏览次数:

 

 
a) You are late for the last time.
b) He had never lived up to his earlier promise.
c) Much of Britian’s liner fleet rarely sees a British port.
d) When the correspondent again opened his eyes,the sea and the sky were each of the grey colour of the dawning.
e) In their opinion, his wealth enables him to do anything.
f) Eliza Jumel was born Rower fifty-eight years ago.
g) He had left a note of welcome for me, as sunny as his face.
h) So he had hastened on, with a dim idea of how he could help them - one of them in particular.
i) The reasons people give for turning away from pubs range from drinks being too expensive to pubs being too smoky and crowded to the lack of facilities for children.
j) European travellers in the 18th century reported being astonished by the book-lined shelves to be found even in the grimiest hovels at a time when the Icelanders were a nation of poor fishermen under the Danish Crown.
 
 
先将各句参考译文列下:
 
a) 你被解雇了,再也不用迟到了。
b) 他早年像是很有前途,但后来一直成就不大。
c) 英国许多班轮用于在别的国家运货,很少去英国港口。
d) 记者再次睁开眼时,天刚破晓,海水和天空都呈现 一片灰色。
e) 在他们看来,他有钱,什么都可以做。
f) 伊丽沙•若默尔58岁,娘家姓鲍温。
g) 他留下一封短信,对我表示欢迎,那信写得热情洋溢,一如其人。
h) 所以他就急忙走上前来,想要帮她们一下,尤其是帮其中的一位,至于究竟怎样帮法,他并不很清楚。
i) 人们不到酒馆去有各种原因,有人嫌酒价太贵,有人说酒馆烟味太重,也太拥挤,还有人说酒馆里缺少儿童需要的设备。
j) 十八世纪欧洲旅游者报道说,他们发现冰岛即使是又脏又黑的小屋里也有一架一架的书,这使他们大为惊奇,因为当时冰岛处于丹麦国王统治之下,人民都是贫苦的渔民。
 
因此可以说扩展译法用于两种情况:一种具有复杂的内涵意,如例句(a)〜(i);另一种只是形式的转变,如 (j), (k)。
 
 
微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)