- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
S点の電位変化は増幅度1のバッファアンプU2によってP点の電位Erの変化になります。P点の電位変化によって,インプットアンプU1の 側の電位が引きもどされ,⊕側と同じ電位になったところでU1の出力がぜロとなり,BMの回転が止まります。
「ER102型2ペン記録計」より
【要点】
文脉理解
●~になったところで
【词汇】
増幅度(ぞうふくど)放大率
バッファアンプ [buffer amplifier] 缓冲放大器
引きもどす(ひきもどす)拉回,领回
ぜ口[zero] 零
【译文】
S点的电位变化,通过放大率为1的缓冲放大器U2使其成为P点电位Er变化。由于P点电位的变化,而输入放大器U1 侧的电位被拉回,当达到和⊕侧同样的电位时,U1的输出变为零,MB的旋转停止。
【说明】
(1)“ところ〔所〕”有多种解释,但大致可归纳为两种意义。一是表示地点,二是表示时间。例如:
①表示地点
——青島は避暑のいい所です。
/青岛是避暑的好地方。
——明日あなたの所へ訪ねに行くつもりです。
/打算明天去你家访问。
②表示时间
——小説を見ようとする所へ電話が掛かってきた。
/正要看小说时,来电话了。
——あの本は今読んでいる所です。
/那本书现在正在读。
“⊕側と同じ電位になったところで”中的“ところ”是表示时间的,可译作“当达到和⊕侧同样的电位时”。
(2)例句中三处地方出现了“なる”:“~の変化になります”,“~と同じ電位になった所で”,“ゼロとなり”。“~になる”和“~とな
る”都表示变化的结果,用法大致相同。例如:
——氷がとけて水になった。
/冰融化变成水。
——厳しい仕付を受けて良い習慣になった。
/受到严格的教育,养成了良好的习惯。
——雨は夜に入って,雪となった。
/到了夜晚雨变成了雪。
——長い間の努力も水のあわとなってしまった。
/长期的努力,彻底化为泡影。
但两者也有微妙的差别,大致说来“~になる”强调变化的过程,而“~となる”则侧重变化的结果。
责任编辑:admin