- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
8. The downward pressure exerted by water is proportional to its depth.
水向下所施加的压力和水的深度成正比。
9. The level of a liquid rises as its temperature is increased and falls with a decrease in temperature.
液面随着液体温度的升高而上升,随着温度的降低而下降。
10. Scientists study the basic laws of nature and their effects on materials.
科学家们研究自然界的基本规律和这些规律对物质的作用。
三、指示代词的重译
在指示代词的重译中,以 that (those)、same等较为多见。 例如:
11. The weight of the Moon is only about one一eightieth of that of the Earth.
月球的重量仅为地球重量的八十分之一左右。
12. Giraffes have unusually high blood pressure, about double that of human beings.
长颈鹿的血压异常高,大约是人类血压的两倍。×
13. The properties of alloys are much better than those of pure metals.
合金的性能比纯金属的性能要好得多。
14. We must check the conclusion in practice, and should not blindly rely on such as was reached merely by calculations.
我们必须在实践中验证这个结论,而不应轻易相信仅靠推算得出的这个结论。
15. Lower rate of fire means a reduced capability in AA defense. It is still debated whether the same applies to lower elevation.
降低射速会削弱防空能力,减小仰角是否也会削弱防空能力(或:也是如此)尚有争议。
四、不定代词的重译
不定代词的重译中,以one以及so等最为多见。例如:
16. Other substances, apart from organic ones, burn in air or oxygen.
除有机物质外,其它物质在空气或氧气中也都燃烧。