会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

英语被动句译为被动句

发布时间: 2018-10-26 09:06:55   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



* The vaccine is delivered by a needle-free injector developed by Powderject.

疫苗通过由Powderject研制的一种无针注射器释放。


6. 增译“加以”、“予以”、"得到”

* Partiality to orals is encouraged by birth control experts.

使用口服避孕药得到节育专家的鼓励。


* The leakage of steam should be paid attention.

蒸汽泄露的问题应予以重视。


7. 增译“(为)……所”,"之所以”

* The power is dissipated by the resistance.

功率为电阻所消耗。


* These blisters were caused by gas bubbles generated during electrophoresis.

这些气孔是电泳过程中产生的气泡所引起的。


* Lead cannot be drawn out in the form of wire as many of the other metals for its lacking tensile strength.

铅之所以不能像许多其他金属那样拉成线状是因为其抗拉强度不够。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:句子主语的译法
  • 下一篇:被动语态译为主动句


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)