在科技德语中,我们常见到一些不定式短语如um…… zu; statt等等(共12种),这些不定式短语,常位于句首或句末,很少在动词框形结构内。根据其功能,它是全句的,一个状语,其与从句的区别在于,它与全句的行为的执行者总是一致,即句子和不定式短语的主语都是一个。这几种不定式短语在科技文献中经常使用,因此,对其译法必须熟练地掌握:
1. um……zu通常表示目的,当在句中与“……zu + 形容词”的句型相结合时,则表示“太……,以致……”,即表示否定、多佘或不足的意思。Man hat viele Methoden entwickelt, um die Korrosion zu vermindern oder aufzuhalten
(人们研究出了很多方法來减少或防止腐蚀。)
Der Schlag war zu leicht, um beide Teile zu trennen.
(由于打击太轻,还不足以将这两部分物体分开。)
2. ohne……zu表示“不……而”、“无能为力”
Ohne neue Methoden anzuwenden. werden wir den Plan auch erfuellen.
(不采用新方法也能完成计划。)
Der Blitz schlug ein, ohne die Leitung zu treffen.
(雷电打来,没有击中电线。)
3. statt……zu,意为“不……而是”"代替……而”,即有变换行为改变动怍的意思:
Statt das Kabel durch den zweiten Belag zu bewehren, schaltete man es ab.
(没有杷电缆包上第二层衬层,而是把它断开了。 )
4. “brauchen + 带zu的不定式”,根据其所附加的辅助词(nur, noch, nicht)而有不同的含义:
(1) “brauchen+nur +带zu的不定式”意思是“只需… 就够了"
Man braucht nur einige Seiten zu lesen, um einzusehen, dass der Verfasser recht hat.
(为了理解作者见解的正确性,只需将他的著作读上 几页就够了。)
(2) “brauchen + noch+带zu的不定式”意思是“尚需”、“还要”
Man braucht noch folgendes hinzuzufuegen
(还需要补充以下几点。)
(3) “brauchen + nicht+带zu的不定式”意思是“不必”、“不一定要……”、“无需”
Es braucht nicht noch einmal betont zu werden, dass jeder Versuch, jede Beobachtung allseitig gut vorzubereiten ist
(毋庸赘言,对每次试验和每次观測,都必须作周密的准备。)
5.“Scheinen +带zu的不定式”,译为“看来”、“似乎"(不译“照耀”)
Diese Schlussfolgerungen scheinen auf fatschen Voraussetzungen zu beruhen.
(似乎这些结论所根据的前提条件是错误的。)
Es scheint uns von Bedeutung zu untersuchen, wie sich das neue Element unter diesen Bedingungen verhaelt.
(看来我们有必要研究一下,这个新元素在这些条件下会有什么特性。)
6. “glauben+带zu的不定式动词”意思是“想……”、“希望……”、“认为”,不译“相信”(因这时glauben的基本意义“相信”已经消失)
Er glaubt, mit den letzten Versuchsergebnissen die Richtigkeit seines Standpunktes bewiesen zu haben.
(他想通过最近的试验结果来证实他的观点是正确的。)