普通科技文体主要包括两个方面:科普文章(popular science/science article)及技术文 本(technical prose/document)。其语场是传播科技知识、描写生产过程、说明产品的使用方法等。语旨是内行对外行(scientist/journalist-to-layperson writing) 。语式是采用自然语言, 偶用人工符号,用词生动,句法简易,文风活泼,多用修辞格。技术文本,称得上prose的,可谓是包罗万象,有(1)通信:包括电子邮件、备忘录、公司与客户之间的商务信件等;(2)营销:包括经营管理文件和推销促销材料;(3)产品操作指南和使用说明书;(4)建议书:包括对实 施新项目的建议、对改变生产过程的建议等;(5)报告书:包括请示报告、项目可行性研究报告书、实验报告、项目进度报告等。
无论是科普文章或是技术文本都有较强的劝导性(persuasiveness),即劝导读者十什么或不干什么、怎么干;劝导读者相信什么(观点、事实、原理)或不相信什么。所以.普通科技文体常以简明的语言、生动的方式把信息传递给受众。与专用科技文体不同,普通科技文体的主要特点是:用词平易、句式简单、多用修辞格。尽管高科技时代的新亊物层出不穷,有的甚至深奥莫测, 但科普文章或技术文本的写作和翻译,其任务都是寻找最好的修辞方法和手段使读者接受。
一、用词平易
1. 用常用词代替专业术语
Scientists have made maps showing the“earthquake belts”.
句中,用“earthquake belts”(注意:此同加有引号)这样通俗的词语来表达“地震带”的概念,而专业术语为seismic regions。
A scientist dived below the surface of the sea in a hollow steel ball.
句中,a hollow steel ball = a bathysphere (深水球形潜水器)。
2.用动词代替抽象名词
在普通科技文体中,少用名同化结构。
We ask that all employees cooperate. (We ask for the cooperation of all employees. )
The property was acquired through long and hard negotiations. (The acquisition of the property was accomplished through long and hard negotiations.)
此外,用单个词代替词组(如用most,少用the majority of;用end,少用come to an end 等)。用小词,少用大词。
3.多用代词
使用人称代词可拉近作者与读者的距离,有亲切感。
When you choose the Shut Down command from the Start Menu,you see a dialog box that asks,“Hey,what do you mean, 'shutdown'”?
二、句法简单
1.使用短句
与专用科技文体不同,普通科技文体多用短句,以使文字简洁有力,生动活泼。曾有一种误解:认为复杂的信息都需要用长句来表达。而实际上任何主题都可以通过或长或短的信息片段组合起来加以表达,问题是怎样便于读者接受。一般而言,短句语义明晰,通俗易懂。以下比较两则译文:
该项目的实地考察要求我们在大围山进行研究工作。在那里,我们观察到了多种以往实地考查所未看到的动物。野兔和猴子是我们营地里常见的动物。野兔比较温顺而猴子却十分大胆。我们用餐的时候,猴子们常出来跑到营火旁乞讨。我们也遇到了大围山著名的穿山甲,那是几个世纪以前打猎的人引进的。另一件有趣的事是我们看到了 一对狼,是最近人们为了控制日益增长的野兔的數量而引进的。