会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 政策规章 > 正文

中华人民共和国高等教育法(中英对照)II

发布时间: 2018-05-28 16:12:43   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国教育部   浏览次数:
摘要: 为了发展高等教育事业,实施科教兴国战略,促进社会主义物质文明和精神文明建设,根据宪法和教育法,制定本法。



第四章 高等学校的组织和活动

  第三十条 高等学校自批准设立之日起取得法人资格。高等学校的校长为高等学校的法定代表人。

  高等学校在民事活动中依法享有民事权利,承担民事责任。

  第三十一条 高等学校应当以培养人才为中心,开展教学、科学研究和社会服务,保证教育教学质量达到国家规定的标准。


CHAPTER IV ORGANIZATION AND ACTIVITIES OF INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION 


Article 30 A higher education institution shall acquire the status of a legal entity from the date on which its establishment is approved. The president of the higher education institution shall be the legal representative of the institution.


A higher education institution shall, in accordance with law, enjoy civil rights and bear civil liabilities in civil affairs.


Article 31 Higher education institutions shall concentrate on training students, carry out teaching and research and provide services for the society, and ensure that the quality of education and teaching meet the requirements laid down by the State.


  第三十二条 高等学校根据社会需求、办学条件和国家核定的办学规模,制定招生方案,自主调节系科招生比例。

  第三十三条 高等学校依法自主设置和调整学科、专业。

  第三十四条 高等学校根据教学需要,自主制定教学计划、选编教材、组织实施教学活动。

Article 32 Higher education institutions shall draw up enrolment plans in light of social needs, the conditions of the institutions, and the size of the student body verified by the State, and readjust on their own the proportions of enrolment for different faculties and subjects.


Article 33 Higher education institutions shall, in accordance with law, act on their own in offering and readjusting the branches of learning and specialized subjects.


Article 34 Higher education institutions shall, on the basis of the needs of teaching, act on their own in drawing up their teaching programs, compiling teaching materials and making arrangements for their teaching activities.


  第三十五条 高等学校根据自身条件,自主开展科学研究、技术开发和社会服务。

  国家鼓励高等学校同企业事业组织、社会团体及其他社会组织在科学研究、技术开发和推广等方面进行多种形式的合作。

  国家支持具备条件的高等学校成为国家科学研究基地。

Article 35 Higher education institutions shall, on the basis of their own conditions, act on their own in conducting research, developing technology and providing services for the society.


The State encourages higher education institutions to collaborate in various ways with enterprises, institutions, public organizations or groups in research and in development and extensive use of technologies.


The State supports qualified higher education institutions to become research bases of the State.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
您尚未登录,请登录后发布评论! 【马上登录
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)