- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
Higher Education Law of the People's Republic of China
(1998年8月29日第九届全国人民代表大会常务委员会第四次会议通过 根据2015年12月27日第十二届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议《关于修改〈中华人民共和国高等教育法〉的决定》修正)
目录
第一章 总则
第二章 高等教育基本制度
第三章 高等学校的设立
第四章 高等学校的组织和活动
第五章 高等学校教师和其他教育工作者
第六章 高等学校的学生
第七章 高等教育投入和条件保障
第八章 附则
第一章 总则
第一条 为了发展高等教育事业,实施科教兴国战略,促进社会主义物质文明和精神文明建设,根据宪法和教育法,制定本法。
第二条 在中华人民共和国境内从事高等教育活动,适用本法。
本法所称高等教育,是指在完成高级中等教育基础上实施的教育。
(Adopted at the Fourth Session of the Standing Committee of the Ninth National People’s Congress on August 29, 1998, promulgated by Order No. 7 of the President of the People’s Republic of China on August 29, 1998 and effective as of January 1, 1999)
CONTENTS
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
CHAPTER II BASIC SYSTEMS OF HIGHER EDUCATION
CHAPTER III ESTABLISHMENT OF INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION
CHAPTER IV ORGANIZATION AND ACTIVITIES OF INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION
CHAPTER V TEACHERS AND OTHER EDUCATIONAL WORKERS OF INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION
CHAPTER VI STUDENTS OF INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION
CHAPTER VII INPUT TO HIGHER EDUCATION AND GUARANTEE OF CONDITIONS
CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
Article 1 This Law is enacted in accordance with the Constitution and the Education Law with a view to developing higher education, implementing the strategy of developing the country by relying on science and education, and promoting socialist material and ethical progress.
Article 2 This Law shall be applicable to higher education conducted within the territory of the People’s Republic of China. For purposes of this Law, higher education means education conducted on the basis of completion of senior middle-school education.