会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 西医翻译 > 正文

医学英语中不定冠词和定冠词的翻译

发布时间: 2017-11-06 14:41:15   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 在多数情况下汉译时冠词往往可以不译,然而有时却又必须译出,否则会产生逻辑上的错误。



冠词分不定冠词(a, an)和定冠词(the)两种。冠词在英语里使用极其广泛,大多名词前都带有冠词,但汉语却没有冠词,因此在多数情况下汉译时冠词往往可以不译。然而有时却又必须译出,否则会产生逻辑上的错误。现将两种冠词的翻译问题分述于下。
一、不定冠词
不定冠词a或an的用法和译法要注意下列几种情况:
(一)不定冠词只和单数可数名词连用,表示某类人或事物中的一个或任何一个,而不特指何人何物,在这种情况下不定冠词往往可省略不译。有时不定冠词后的名词在说话人的心目中是特指的,但认为没有必要详细说出何人何物,或者名词在句中作表语时,不定冠词一般应该译出(可根据情况译为“一个”“一种”等),但有时也可省略不译。
试举一些不定冠词用于上述情兄的译例,请注意译文中不定冠词译出或省略的情况:
1. If it is considered necessary, on X-ray examination is made too.
如认为有必要,也可做X线检查。
2. A medical student mast know something about chemistry.
医学生必须懂些化学知识、
3. To treat the sick in time is the duty of a physician,
及时处理病人是医生的职责.
4. The heart is a hollowf muscular organ,
心脏是一个中空的肌性器官.
5. The patient was a 27-year-old man.
患者是一个27岁的男子。
6. The operation was performed by an experienced doctor
手术是一位有经验的医生做的。

 (二)不定冠词有数量"一"或“每一”的意思时,一般都需要译出,可译成“一个”“一种”等。例如:
7. He remembered a similar attack a year before in the same season.
他记得一年前在同一个季节里有过一次类似的发作。



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)