会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 西医翻译 > 正文

关于数量词翻译中的几个问题

发布时间: 2017-09-29 17:02:34   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:




庶几乎发前人之万一,且以示初学者。 (《十二经发挥》自序)
这里的“万一”即“万分之一”。但在这里只是表示“很少很少”的意思,并不真指“万分之一”这个数目。所以这句话可以译为:
Presented here for the beginners is Only a fraction of the previous doctors' experiences.
在这个译文中,“万分之一”被译作a fraction of (即很少的, 微小的),在语义上与原文还是较为吻合的。
三、古汉语乘数的表示法
古汉语表示乘数,主要由两个实数直接连用,有时还紧接着用表实数的数词注明结果。例如:
二七而天癸至,任脉通,太冲脉盛,月事以时下,故有子;三七肾气平均,故真牙生而长极。(《素问•上古天真论》)
原文分析:
“二七”即“二乘七”,亦即“十四岁”之意;“三七”即“三乘七”,亦即“二十一岁”之意。

翻译时译出的应是两实数相乘之结果而不是两个实词。请比较下面的译文:
At the age of fourteen, the kidneys have matured, the conceptional vessel starts to circulate and the thoroughfare vessel becomes exuberant, therefore she begins to experience menstruation regularly and is ready for conceiving; at the age of twenty- one ,the nephroqi is becoming full,so the wisdom teeth begin to grow to their maturity.
译文说明:
(1)“天癸至”中的“天癸”指肾精中具有促进生殖机能作用的一种物质,“至”指“极”,有充盛之意。只有当肾发育成熟后,天癸才能产生,所以译文将这句话用深化译法译为kidney has matured (肾发育成熟),避免了对“天癸”这个中医特有概念的翻译。在中医上,“天癸”一般有两层意思:①指来源于肾精,调节人体生长、生殖机能,维持妇女月经和胎孕所必须的物质(a
substance originating from the kidney-essence necessary for the regulation of growth, reproduction, menstruation and pregnancy)。但究竟是什么物质,在现代医学上怎么讲?对此中医界尚未明确地指出。所以许多人虽然都乐于采用解释法或定义法来翻译中医术语,但却绝少有人对“天癸”作定义式翻译。翻译时实在躲不过去时,也只好音译为Tiangui。②指月经
(menstruation)。本译文采用深化译法就是为了避免因释义不清或不当而引起的误解和混乱。

(2)“任脉”、“太冲脉”(即冲脉)国内一般译作ren channel and chong channel。在世界卫生组织发布的《针资经穴名称国际标准化方案》中,“任脉”和“冲脉”分别被译作the conceptional vessel、the thoroughfare vessel。我们认为尽管世界卫生组织发布的标准化方案不尽完善,但它毕竟是一个国际通用标准化基础,况且我国也自始至终参加了这一标准化方案的研究和制定工作。所以我们有责任和义务来推广使用这一方案,而不应再另行其事。

(3 ) “月事以时下”即指“月经定期来临”故译作to experience menstruation regularly。
(4)“肾气平均”中的“平均”指“充满”之意,而不是现代意义上的平均。所以译作nephroqi(即肾气,仿造译法,将qi转化成了构词成份)is getting full。
(5)“真牙生而长极”,“真牙”即智齿(wisdom teeth), “长极”即“发育完全,成熟”。所以译作the wisdom teeth begin to grow to their maturity。


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)