会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 西医翻译 > 正文

医学英语语篇中名词化隐喻的功能及翻译

发布时间: 2017-05-31 16:01:30   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 名词化的意义在于可以使得小句、 语篇中的信息结构,通过参与者和环境成分的变化、小句层次和 词组结构的变化重新组合。


名词化是英语中非常普遍的现象。根据《现代语言学词典》的界定,名词化是“指从其它某个词类形成名词的过程或指从一个底层小句得出一个名词短语的派生过程”。名词化的意义在于可以使得小句、 语篇中的信息结构,通过参与者和环境成分的变化、小句层次和 词组结构的变化重新组合。

医学英语翻译是以医学科技信息为对象的工作,医学英语 语篇在文体、词汇和语法等方面有着鲜明的特点,它要求逻辑上 的条理清晰和思维上的严谨周密。这些特点决定了医学英语翻译具有不同于其他语类的一些特征,如科学性、客观性、大量使 用被动语态、少人称主语、多名词化结构等。名词化是医学英语的重要特征之一,是构建医学英语中语法隐喻的最有力工具,体现了语体对成分功能的选择。

1.医学英语中名词化的语篇功能
名词化隐喻是创造语法隐喻最有力的方式,它大量出现于医学英语语篇中,具有重要的语篇功能。
1.1语篇简洁功能
医学语篇要求句子信息量大,能表达复杂的关系和内容,但同时要求语言简洁。名词化的特征之一就是信息的高密度性, 这通过增加语篇的词汇密度实现。简单的小句被打包成词组, 两三个小句打包成一个小句,因而增加了医学语篇中实词的密 度和信息浓度,使语篇更加简洁和精确。
例a. The development of molecular genetics in the twentieth century advanced our understanding of the molecules that control living systems.

例a包含1个小句11个实义词,词汇密度是11。显然例a中名词化的使用加大了句子的词汇密度,使关系更清晰,表达更简洁。 在例a中,动词“ understand”和“ develop”通过名词化转化成了 “ understanding”和“ development”,语义功能由“过程”转化为“实体”,语法功能由“及物性”转化为“事物”,语法类别由动词转化 为名词。
1.2语篇衔接功能
名词化不仅在语篇的信息结构中举足轻重,而且也和其它 语法或词汇衔接手段一样,对语篇的连贯、流畅起着重要的衔接作用。名词化隐喻在英语语篇中的衔接功能主要是通过建立“主位-述位”衔接来实现的。“主位-述位”衔接是语篇衔接与连贯的重要方式之一,前句述位或述位的一部分名词化后,可做下一句的主位、述位或它们的一部分。
例b. A significant improvement in NYHA classification was observed in the enalapril group, together with a reduction in heart size and a reduced requirement for other medication for heart failure and the obsevation shows that the overall withdrawal was similar in both groups, but hypotension requiring withdrawal occurred in seven patients in the enalapril group and in no patients in the palcebo group. 这个例子在前一小句述位中的动词observed,名词化后在下一 小句充当主位,通过名词化手段将两个小句衔接起来,使句子更加紧密。

1.3语篇客观功能
语言的一致式用动词体现过程,动词须有参与者,而名词化 则使本来由动词体现的过程转而由名词体现。过程和属性等转 化成实体不仅可以减少显性(overt)过程和容易主观化的描述, 而且还可避免提及无关紧要的施动者,从而把注意力放在动作 的对象或结果上面,这样既可掩饰科学研究中人的主观因素的 影响,同时还赋予研究者以权威性。
例c. Understanding and exploiting these complexities holds promise for more effective therapies in the future.
由于名词化的使用,例c中的施动者we消失了, 避免了主观因素的影响,名词化的“understanding” 和“exploiting”给人以既定事实的感觉,达到了客观性的目的。

1.4语篇正式功能
英语的名词化程度与文体的正式程度密切相关。医学英语属于科技文体,要求使用较为正式的语言,因此应根据其语篇特点,适当使用一些名词化隐喻,以增加语篇的正式程度。

微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)