- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
《今古奇观》乃明末抱瓮老人从“三言二拍”中选出40个短篇编成。法国《拉鲁斯大百科全书》说:“《今古奇观》是由优美的爱情故事或背叛爱情的故事、赞扬高尚道徳的故事、公案故事等篇章组成的。这些故事具有诱人的魅惑力,叙写这些故事的语言清新而流畅。 ” (转引自王丽娜《中国古典小说戏曲名著在国外》)
儒莲所译《今古奇观》中的短篇,有《大树坡义虎送亲》、《滕大尹鬼断家私》、《刘小官雌雄兄弟》、《蔡小姐忍辱报仇》等,分別载于《亚洲杂志》、《文学报》或收入《中印故事集》、《中国小说选》 等书中。
据王丽娜女士著录,19世纪还有其他法国人的零散翻译,如泰奥多尔.巴维(Théodore Pavie)译过《灌园叟晚逢仙女》、《李谪仙醉草吓蛮书》、《俞伯牙摔琴谢知音》,收入他的译著《中国短篇小说选》(巴黎,1839年);勒格朗(E.L.J.Legrand)译过《庄子休鼓盆成大道》(巴黎,1884年);埃尔丰•圣•德尼(Hervey de Saint -Deny)编译过《三种中国小说》(巴黎,1885年);另ー种《三种中 国小说》(巴黎,1889年)和《六种中国小说》(巴黎,1892年),均收有《今古奇观》中的小说,总共12篇,译文优美,成就超过了前人;德•比西转译过《三孝廉让产立高名》等4篇,收入1897年上海出版的《中国文化教程》第一卷。
到20世纪,《今古奇观》中的短篇,仍有人续译。如戴遂良 (L'eon Wieger,1856—1933)节译过《李汧公穷邸遇侠客》,《吕大郎还金完骨肉》等5篇,收入他編著的《汉语入门》第5、6卷, 1903年由上海长老会印刷所出版;夏庞蒂埃(L. Charpentier)译过《李谪仙醉草吓蛮书》,收入其编译的《浪漫小说》(1904年),附汉文原作及汉字音译;蒙蒂克拉(Montuclat)译过《范鳅儿双镜重圆》,载1912年《中国》(Le Chine)14号;苏利埃•德•莫朗编译的《中国爱情故事》(巴黎,1921年)收有《汪大尹火焚宝莲寺》等4 篇;他又编译有英文本《中国愛情故事集》,收有《杜十娘怒沉百宝箱》等6篇,1935年由纽约三塞壬出版社出版;吴益泰译过 《转运汉巧遇洞庭紅》,载于1921年《中国》第一卷,附中文原作及汉字译音;玛格丽特(Lucie Paul Mangueritte)摘译过《刘小官雌雄兄弟》、《陈御史巧勘金钗》、《卖油郎独占花魁》、《范鳅儿双镜重圆》,于1922年由弗拉马里翁出版社出版;她又译过《羊角哀舍命全交》,1927年由巴黎拉于尔出版社印出;雷威安(André Lévy)编译的《雌狐的爱情》,收“二拍”中12篇故事,1970年由巴黎伽利玛尔出版社出版;莱维和勒纳•戈德曼(René Goldman)合译的《西山鬼怪:7篇中国古典短篇故事》,选译了《京本通俗小 说》及“三言”中的故事7篇。1972年亦由伽利玛尔出版社出版。
责任编辑:admin