会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

语言行为潜势与翻译

发布时间: 2019-01-17 09:08:20   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



“……对于像你这样脾气的孩子,更是这样,因为你 的脾气要大改特改。而要改你的脾气莫过于叫你在这个 立身创业的世界上循规蹈矩,安身立命。因此,你应当 有所收敛,有所克制。”

"犟脾气是行不通的,”他姐姐说,"对付犟脾气没有 别的办法,只有彻底克服,你必须彻底克服,而且非彻底克服不可! ”


在一种语言中,连锁轴把出现的语言单位联系起来,选择轴把没有出现的语言单位联系起来。所谓研究潜势,即选择范围,就在于发掘选择轴上没有出现的语言单位。语言的灵活性和创造性 就体现在这里。


运用语境理论,就是善于把握形式与情境之间的关系。在翻译过程中,把握好这个关键,译文才可以做到“既不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能保存原有的风味。”


如前所述,系统功能语法集中研究社会情境和说话人的情况 不同而产生的各种语言变体,以及这些变体与社会功能的关系。所 以系统功能语法与文体学也有密切的关系。文体学是当代语言学 的分支,旨在对语言变异的研究,即语体的区别和变化的研究。语 言变异取决于使用语言的场合,也取决于作者或说话人取得的效果。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:现代汉语常用字表
  • 下一篇:文学翻译之作家风格


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)