会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

日文传记的翻译

发布时间: 2018-12-26 08:52:51   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



祖谷から吉野川に沿って,土佐に入り,大杉を経て高知市 に向かった。無錢旅行のこととて,高知では旧制高知髙校の宿直室に泊めてもらった。明るくて静かな城下町は,魅力的であった。浦戸湾をぬけて桂浜に行き,力リフ才ルニアに通ずる,縹渺たる太平洋の煙波を見たときの感激もまた 一入(ひとしお〉であった。それから船で室戸岬を回り,甲の浦港で上陸した。汽船から渡し舟に乗って陸に近づいた が,その夜の月はこよなく美しかった。甲の浦の小学校で 一泊した後は,陸路徳島,撫養等で学友の宅を転転とし,高松に帰ってきた。その時,私のポケットの中には,文字通りー錢玉が一つ残っていただけであった。(大平正芳《私の履歴書》,第一部“私の履歴書,日本経済新聞社,1978年)

译文踌躇不前

在高商升入三年级的那年春假,我到四国南部去尝试了 一次所谓不带钱的旅行。我首先到古代平家的溃军所居住的 祖谷的深山里,拜访了平家的后裔,目的是要看一看平家的军 队所供奉过的军旗。据说这面旗是用草本纤维制成的,上面写着“八幡大菩萨”五个大字。我荣幸地看到了这个实物。听过主人夜话往事,在濛濛细雨中走下山岭,当时激动的心情, 至今仍难忘怀。


从祖谷沿吉野川到达土佐,又经大杉来到高知市。因为是不带钱的旅行,在高知住在旧高知高校的值班室里。这个明亮而幽静的古城堡,令人留恋不己。穿过浦户湾,来到桂滨,看到通向加利福尼亚的太平洋上浩渺的烟波,使我格外激动。接着我乘船绕过室户岬,在甲浦港上岸。当时是由客轮换乘渡船上岸的。当晚的月亮极其优美。在甲浦的小学住了 —宿。以后由旱路经德岛、抚养等地,沿途历访了学友的家, 回到了高松。当时我的口袋里确实只剩下一枚一分钱的硬币。(辛华、雅飞译,《我的履历书》,第一部“我的履历书”北京出版社,1979年)


这是日本前首相大平正芳写的《我的履历书》中的一段文章, 全篇曾分为三十回在《日本经济新闻》上连载,后经修整并附ー些随笔文章而成单行本出版。著者曾谦逊地说:“这只不过是ー份履历书,按时间顺序简单地记录了我的平凡生涯;也可以说是ー种点描,是以快跑的速度追溯了我所走过的山路中坎坷不平的每段路程。”(见该书《后记》)也许正因如此,文章显得简练而自然,又富有情趣。全篇都用现代日语常体(“た”体)写成,读来朗朗上口。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:日文小说的分类
  • 下一篇:日文回忆录的翻译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)